< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
然れば汝等至愛なる小兒の如く神に倣う者となり、
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
又愛の中に歩みて、キリストも我等を愛し、我等の為に己を馨しき香の献物とし、犠牲として神に捧げ給ひしが如くにせよ。
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
私通及び凡ての淫亂貪欲は、其名すらも汝等の中に稱へらるべからざること、聖徒たる者に相應しかるべし。
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
或は汚行、愚なる談話、惡き戯言、是皆相應しからず、寧感謝すべきなり。
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
汝等覚りて知らざるべからず、凡ての私通者、淫亂者、貪欲者は、偶像を崇拝するに等しき者にして、キリスト及び神の國に於て世嗣たらざるなり。
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
誰も空言を以て汝等を欺くべからず、其は是等の事の為に、神御怒は不信の子等の上に降ればなり。
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
故に汝等彼等に與する事勿れ。
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
蓋汝等曾ては暗黒なりしかど、今は主に在りて光なり、光の子の如くに歩め。
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
光の結ぶ果は、凡ての慈愛と正義と眞實とに在り。
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
如何なる事の神の御意に適ふかを試し看よ。
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
且果を結ばざる暗黒の業に與する事なく、寧却て之を咎めよ。
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
蓋彼等の窃に行ふ所は、之を口にするすら耻なり。
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
凡ての咎むべき事は光によりて顕る、凡て顕るるは光なればなり。
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
是故に言へる事あり、「眠れる人よ起て、死者の中より立上れ、キリスト汝を照らし給はん」と。
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
智者の如くに歩みて、日惡しければ良き機會を求めよ、
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
又酒に酔ふ事勿れ、其中に淫亂あるなり。寧ろ(聖)霊に満たされて、
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
第三項 家庭に於る信者の義務 妻たる者は己が夫に從ふ事、主に於るが如くにすべし、
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
其は夫が妻の頭たる事、キリストが教會の頭にして、自ら其體の救主に在せるが如くなればなり、
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
夫たる者よ、汝等の妻を愛する事、キリストも教會を愛して、之が為に己を付し給ひしが如くにせよ、
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
己を付し給ひしは、(生命の)言により、水洗にて之を潔めて聖とならしめん為、
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
光榮ある教會、即ち染なく、皺なく、然る類の事もなき教會を、自ら己が為に備へて、之をして聖なるもの、汚なきものたらしめん為なり。
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
斯の如く、夫たるものも亦己が妻を我身として愛すべきなり、妻を愛する人は是己を愛する者なり。
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
蓋曾て如何なる人も、己が肉身を嫌ひし事なく、却て之を養ひ守る事、猶キリストが教會に為し給ひしが如し、
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
其は我等は其御體の肢にして、其肉より其骨より成りたればなり。
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
故に人は父母を措きて己が妻に添ひ、而して二人一體と成るべし、
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
是大いなる奥義なり、我はキリスト及び教會に就きて之を言ふ。
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
然れば汝等も各己が妻を己として愛し、又妻は夫を畏敬すべし。

< Efesianëve 5 >