< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Therefore be imitators of God, as His dear children.
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Therefore do not become sharers with them.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
Buy up your opportunities, for these are evil times.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
and submit to one another out of reverence for Christ.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
because we are, as it were, parts of His Body.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
"For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.

< Efesianëve 5 >