< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Be ye therefore followers of YHWH, as dear children;
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
And walk in love, as the Messiah also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to YHWH for a sweetsmelling savour.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Messiah and of YHWH.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of YHWH upon the children of disobedience.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
For ye were sometimes darkness, but now are ye in the light of YHWH: walk as children of light:
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Proving what is acceptable unto YHWH.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and the Messiah shall give thee light.
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of YHWH is.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to YHWH;
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Giving thanks always for all things unto YHWH the Father in the name of our Master Yahushua the Messiah;
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Submitting yourselves one to another in the fear of YHWH.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto Yahushua.
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
For the husband is the head of the wife, even as the Messiah is the head of the assembly: and he is the saviour of the body.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Therefore as the assembly is subject unto the Messiah, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Husbands, love your wives, even as the Messiah also loved the assembly, and gave himself for it;
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
That he might present it to himself a glorious assembly, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Yahushua the assembly:
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
This is a great mystery: but I speak concerning the Messiah and the assembly.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

< Efesianëve 5 >