< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Bee yee therefore followers of God, as deare children,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Be not therefore companions with them.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Approuing that which is pleasing to the Lord.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
Redeeming ye season: for ye daies are euill.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Submitting your selues one to another in the feare of God.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.

< Efesianëve 5 >