< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Therefore do not be participants with them
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
submitting to one another in the fear of God.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Efesianëve 5 >