< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Let it then be your desire to be like God, as well-loved children;
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
And be living in love, even as Christ had love for you, and gave himself up for us, an offering to God for a perfume of a sweet smell.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others' property, let it not even be named among you, as is right for saints;
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
Being certain of this, that no man who gives way to the passions of the flesh, no unclean person, or one who has desire for the property of others, or who gives worship to images, has any heritage in the kingdom of Christ and God.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Have no part with such men;
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
For you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
(Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Testing by experience what is well-pleasing to the Lord;
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
But all things, when their true quality is seen, are made clear by the light: because everything which is made clear is light.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Take care then how you are living, not as unwise, but as wise;
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
Making good use of the time, because the days are evil.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit;
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord;
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord.
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
For the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church, being himself the saviour of the body.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Husbands, have love for your wives, even as Christ had love for the church, and gave himself for it;
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
So that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Even so it is right for husbands to have love for their wives as for their bodies. He who has love for his wife has love for himself:
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church;
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
Because we are parts of his body.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
This is a great secret: but my words are about Christ and the church.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
But do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband.

< Efesianëve 5 >