< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Therefore do not be partakers with them.
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Test and prove what pleases the Lord.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
For we are members of His body.
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

< Efesianëve 5 >