< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
所以,你們該效法上帝,好像蒙慈愛的兒女一樣。
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與上帝。
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
因為你們確實地知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和上帝的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
所以,你們不要與他們同夥。
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
總要察驗何為主所喜悅的事。
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
所以主說: 你這睡着的人當醒過來, 從死裏復活! 基督就要光照你了。
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父上帝。
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
又當存敬畏基督的心,彼此順服。
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
因我們是他身上的肢體。
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。

< Efesianëve 5 >