< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
所以,你们不要与他们同伙。
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
总要察验何为主所喜悦的事。
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
因我们是他身上的肢体。
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。

< Efesianëve 5 >