< Efesianëve 5 >

1 Bëhuni pra imitues të Perëndisë, si bij shumë të dashur,
Dilia da Gode Ea manolali hamoi dagoiba: le, dilia da Ea hou defele hamomusa: gini logo hogoi helemu da defea.
2 edhe ecni në dashuri, sikurse edhe Krishti na deshi dhe e dha veten e tij për ne, si ofertë e flijim Perëndisë, si një parfum erëmirë.
Yesu Gelesu Ea hou dawa: ma. E da ninima asigiba: le, Ea esalusu fisi dagoi. Amo hou da Godema gabusiga: gobele salasu hou agoane hamoiba: le, Gode da hahawane ba: i. Amo defelewane, asigi hou da dilima ouligisuwane dialoma: mu.
3 Por, ashtu si u ka hije shenjtorëve, as kurvëria, as ndonjë papastërti, as kurnacëri të mos zihet në gojë midis jush;
Dilia gilisisu ganodini, wadela: i uda lasu sia: , uda fofosu sia: , uasu amola mudasu hou huluane da hamedafa ba: ma: mu. Bai dilia da Gode Ea hadigi fi.
4 as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
Be wadela: i sia: amola uda fofosu sia: amola udigili wadela: i oufesega: su sia: sa: imu da dilima hamedei. Amo yolesili, Godema fawane nodone sia: ma.
5 Të dini në fakt këtë: asnjë kurvar, ose i ndyrë ose kurnac, i cili është idhujtar, nuk ka ndonjë trashëgim në mbretërinë e Krishtit dhe të Perëndisë.
Noga: le dawa: ma! Wadela: i uda lasu dunu, hou noga: i hame olelesu dunu, uasu amola mudasu dunu, (uasu dunu Ea hou da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou defele gala), amo dunu huluane ilia Yesu Gelesu amola Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
6 Askush të mos ju gënjejë me fjalë të kota, sepse, për shkak të këtyre gjërave, vjen zemërimi i Perëndisë mbi bijtë e mosbindjes.
Eno dunu ilia ogogole gagaoui sia: dilima olelesea, ilia hou mae lalegaguma. Amo hou hamobeba: le, hame nabasu dunu da Gode Ea ougi hou ba: mu.
7 Mos jini, pra, shokë me ta.
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
8 Sepse dikur ishit errësirë, por tani jeni dritë në Zotin; ecni, pra, si bij të dritës,
Dilia amola da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be Hina Gode Ea fi ilima heda: beba: le, dilia gasi yolesili, hadigi ganodini misi. Amaiba: le, dilia hou da hadigi ganodini esalebe dunu, ilia hou defele ba: mu da defea.
9 sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,
Hadigi hou da ida: iwane liligi, noga: i hou, dafawane hou amola wadela: i hame gala hou, fage agoane legesa.
10 duke provuar çfarë është e pranueshme për Perëndinë.
Hina Gode Ea hahawane ba: ma: ne hou dilia dawa: musa: , hogoi helema.
11 Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t’i qortoni,
Be noga: i hame liligi, wadela: i dunu ilia gasi ganodini hamosu hou, amo higale, maedafa ba: ma. Be dunu da amo hou yolesima: ne, hadigi amo ganodini olelema.
12 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
(Wadela: i dunu ilia wamolegei hou hamobe amoma ninia gogosiabeba: le, sia: mu hamedei liligi agoane ba: sa.)
13 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
Be liligi huluane da hadigiga olelemusa: gaguli masea, ilia houdafa ninia noga: le ba: sa.
14 Prandaj Shkrimi thotë: “Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty”.
Bai liligi huluane amo da noga: le ba: sea, afadenene, hadigi agoane hamosa. Amaiba: le, sia: da agoane dedei diala, “Golai dunu! Di nedigima! Dia bogoi yolesili, wa: legadobeba: le, Gelesu da dima hadigimu.”
15 Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Amaiba: le, dawa: iwane esaloma! Gagaoui dunu agoane mae esaloma! Be bagade dawa: su dunu defele esaloma!
16 duke e shfyrtësuar kohën, sepse ditët janë të mbrapshta.
Wali esoga wadela: i dunu ilia da wadela: i bagadewane hamonanebeba: le, dilia da hou ida: iwane hamomusa: gini logo ba: sea, hamoma.
17 Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
Gagaoui agoane mae hamoma! Be Gode Ea hanai liligi, amo hogoi helele, noga: le dawa: ma.
18 Dhe mos u dehni me verë, në të cilën ka shthurje, por mbushuni me Frymë,
Adini bagade mae ba: ma. Dilia wadela: mu logo da goea. Be amo yolesili, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo nabama: ne, logo fodoma.
19 duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Gode Ea sia: dedei dilia amola eno dunu, gilisili sia: sa: ima. Gode Ea gesami amola hadigi gesami, hea: ma. Dilia dogo ganodini Hina Godema nodone dawa: beba: le, Gode Ea gesami hahawane hea: ma.
20 duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Liligi huluane amola hou huluane, dilima doaga: beba: le, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: ne gadoma.
21 nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Dilia Yesu Gelesuma nodone dawa: beba: le, dilia dunu enoma dunu enoma dilia hou fonobone, eno ea sia: nabawane hamoma.
22 Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,
Dilia uda! Dilia Hina Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dilia egoa ilia sia: nabawane hamoma.
23 sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
Bai Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi ilima Hina esala. Amo defele egoa da ea udama hina esala. Amola Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi (Ea da: i hodo) ilima Gaga: su dunu esala.
24 Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t’i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Amaiba: le, sese fi dunu da Yesu Gelesu Ea sia: mae hihiniwane naba, amo defelewane dilia uda, dili egoa sia: mae hihiniwane nabawane hamoma.
25 Ju, burra, t’i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
Udalai dunu! Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima asigiba: le, ili gaga: ma: ne Ea esalusu fisi, amo hou defele dilia uda ilima asigima.
26 që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,
Yesu Gelesu Ea esalusu fisi amo ea bai da agoane diala. E da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou afadenene, Gode Ea sia: hano agoane amoga dodofele, Gode Ea hawa: fawane hamomusa: gini, Godema ima: ne, Ea esalusu fisi.
27 që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
Amasea, sese da bu ida: iwane, wadela: i hame gala, ledo hamedei, amo ida: iwane hamoi fi E da eso huluane gagumusa: lama: ne, Ea esalusu fisi dagoi.
28 Kështu burrat duhet t’i duan gratë e veta porsi trupat e tyre; kush do gruan e vet do vetveten.
Dunu da ilisu da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia uda amoma asigimu da defea. Dunu da ea udama asigi galea, e da ea da: i hodo amoma asigisa.
29 Sepse askush nuk urreu mishin e vet, por e ushqen dhe kujdeset me butësi për të, sikurse edhe Zoti bën me kishën,
(Dunu da hi da: i hodo hame higasa. Be ea da: i hodo amoma ha: i manu iaha amola ouligisa. Amo defele Yesu Gelesu da sese fi ouligisa.
30 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
31 “Prandaj njeriu do të lërë babanë e vet dhe nënën e vet dhe do të bashkohet me gruan e vet, dhe të dy do të bëhen një mish i vetëm”.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Amaiba: le, dunu da ea ada amola eme yolesili, ea udama madelagimu. Amasea, aduna da hu afadafa hamoi dagoi ba: mu.”
32 Ky mister është i madh; tani unë e them në lidhjen me Krishtin dhe me kishën.
Amo Gode Sia: ganodini da wamolegei sia: dedei diala. Be na dawa: loba, amo sia: da Gelesu amola sese fi, ilia hou olelesa.
33 Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.
Be amo sia: da dilima amola olelesa. Dunu huluane ilia da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia udama asigimu da defea. Amola uda huluane ilia egoa ilima dawa: iwane amola asigiwane nabimu da defea.

< Efesianëve 5 >