< Efesianëve 4 >

1 Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
Ke ma inge, nga su sie mwet presin ke sripen nga kulansupu Leum, nga kwafe nu suwos tuh kowos in moulkin ouiyen moul ma fal nu ke srikasrak se ma God El oakiya ke El pangon kowos.
2 me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,
Kowos in pusisel, efal, ac mongfisrasr pacl nukewa. Akkalemye lungse lowos nu sin sie sin sie ke muteng.
3 duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
Kowos in moniyuk in karingin inse sefanna su Ngun el asot nu suwos, ke misla se su kaprikowosi nu sie.
4 Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.
Oasr mano sefanna ac Ngun sefanna, oana ke oasr finsrak sefanna su God El pangon kowos nu kac.
5 Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
Oasr Leum sefanna, lulalfongi sefanna, ac baptais sefanna;
6 një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
oasr God sefanna, su Papa tumun mwet nukewa, ac su leumi ma nukewa, ac El orekma in ma nukewa ac muta in ma nukewa.
7 Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
Kais sie sesr eis tari mwe sang ke lungkulang, fal nu ke ma Christ el ase nu sesr.
8 Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve”.
Oana ke Ma Simusla uh fahk: “El utyak nu yen fulatlana, El us mwet sruoh puspis welul, El asang mwe sang nu sin mwet uh.”
9 Tani kjo: “Ai u ngjit”, ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
Na mea kalmen “El utyak”? Kalmac pa el oatui meet nu yen loallana lun faclu.
10 Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.
Ouinge el su oatui, el pacna pa utyak nu yen fulatlana inkusrao, tuh el fah ku in oasr yen nukewa.
11 Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
El pacna pa “asang mwe sang nu sin mwet uh” — el sang nu sin kutu tuh elos in mwet sap, ac kutu in mwet palu, ac kutu in mwet sulkakinelik Pweng Wo, ac kutu in mwet sropo ac mwet luti.
12 për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
El oru ma inge in akoela mwet lun God nukewa nu ke orekma lun mwet Christian in musaeak monin Christ.
13 derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
Ouinge kut nukewa fah ma sefannala in lulalfongi ac in etauk lasr ke Wen nutin God. Kut kwafe kut in sun moul in mwet pwaye, ac kut oayapa akwot in sun fulatan woiyen moul su oan in Christ.
14 që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
Na kut fah tia sifil moul in tulik, ikwot ikme ke noa ac eng uh, oana elos su srifeyuk ke mwe luti lun mwet kutasrik su kiapwelos ac kololosla nu ke moul tafongla.
15 por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
A ke kut fahkak ma pwaye in ngun lun lungse, kut in kapkapak in ouiya nukewa lun Christ, su sifa.
16 Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.
Ye karinginyuk lal, kain in lah nukewa ke mano kupasreni wo, ac mano nufon sac fah sruokyukeni ke kais sie kupasr kac. Ouinge, ke kais sie lahn mano el oru ma kunal in fal, na mano nufon sac kapkapak ac musaiyukyak ke lungse.
17 Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
Ke ma inge nga sensenkakin kowos inen Leum: kowos in tia sifil moul oana mwet pegan, su wangin sripen nunak lalos
18 të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
ac nunkalos lohsrla. Ke sripen lalfon ac likkeke lalos, wangin ip lalos ke moul su God El ase.
19 Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
Wangin pulakinyen mwekin selos; elos sifacna eisalosyang nu ke lung lun ikwa, ac oru ma fohkfok nukewa ac kofla sifacna tulokinya.
20 Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,
Tia pa ingan ma kowos luti ke Christ!
21 në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
Kowos lohng na pwaye kacl, ac ke kowos mwet lulalfongi in el, lutiyuk kowos tari ke ma pwaye lun Jesus.
22 që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
Ouinge kowos in sisla ouiyen moul matu lowos ma kowos moulkin in pacl meet — moul se su kunauskowosla ke sripen kena lowos nu ke ma kikiap.
23 dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj
Insiowos ac nunkowos enenu in arulana aksasuyeyukla,
24 dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
ac kowos enenu in nokomang mwet sasu, su orekla in luman God, ac su fwackyuk in moul pwaye, su suwoswos ac mutal.
25 Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
Ke ma inge kowos in tia sifil kikiap! Kais sie mwet enenu in kaskas pwaye nu sin mwet wialos in lulalfongi, mweyen kut nukewa lahn sie sin sie in Christ.
26 Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;
Kowos fin mulat, nik kowos lela mulat lowos in kolkowosla nu ke ma koluk, ac kowos in tia sruokya mulat lowos len fon se.
27 dhe mos i jepni vend djallit.
Nikmet sang pacl lun devil.
28 Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.
El su pisrapasr meet el enenu elan tia sifil pusr, a elan orekma tuh elan akfalye enenu lal sifacna, ac elan ku pac in kasru mwet sukasrup.
29 Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.
Nikmet orekmakin kas in akkolukye mwet, a kas in kasru mukena — kain in kas ma ac musaeak ac su fal nu ke enenu, tuh ma kowos fahk uh ac fah akwoyalos su lohng.
30 Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
Ac nikmet aktoasrye Ngun lun God; tuh Ngun el mwe akul lun God keiwos in akpwayeye lah Len sac ac fah tuku ke God El ac fah aksukosokyekowosla.
31 Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
Sisla liki kowos lumah inge nukewa: sulung, mongsa, kasrkusrak, wowon, wenteisr, ac kutena nunak koluk lain mwet.
32 Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.
A kowos in kulang ac mongfisrasr nu sin sie sin sie, ac kowos in nunak munas nu sin sie sin sie, oana ke God El nunak munas nu suwos ke Christ.

< Efesianëve 4 >