< Efesianëve 4 >

1 Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
to plead/comfort therefore/then you I/we the/this/who prisoner in/on/among lord: God appropriately to walk the/this/who calling which to call: call
2 me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,
with/after all humility and gentleness with/after patience to endure one another in/on/among love
3 duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
be eager to keep: protect the/this/who unity the/this/who spirit/breath: spirit in/on/among the/this/who bond(age) the/this/who peace
4 Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.
one body and one spirit/breath: spirit as/just as and to call: call in/on/among one hope the/this/who calling you
5 Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
one lord: God one faith one baptism
6 një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
one God and father all the/this/who upon/to/against all and through/because of all and in/on/among all (you *K+O)
7 Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
one then each me to give the/this/who grace according to the/this/who measure the/this/who free gift the/this/who Christ
8 Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve”.
therefore to say to ascend toward height to take captive captivity (and *ko) to give gift the/this/who a human
9 Tani kjo: “Ai u ngjit”, ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
the/this/who then to ascend which? to be if: not not that/since: that and to come/go down (first: previous *K) toward the/this/who lower part the/this/who earth: planet
10 Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.
the/this/who to come/go down it/s/he to be and the/this/who to ascend above all the/this/who heaven in order that/to to fulfill the/this/who all
11 Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
and it/s/he to give the/this/who on the other hand apostle the/this/who then prophet the/this/who then evangelist the/this/who then shepherd and teacher
12 për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
to/with the/this/who preparation the/this/who holy: saint toward work service toward building the/this/who body the/this/who Christ
13 derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
until to come to the/this/who all toward the/this/who unity the/this/who faith and the/this/who knowledge the/this/who son the/this/who God toward man perfect toward measure age/height the/this/who fulfillment the/this/who Christ
14 që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
in order that/to never again to be child to toss and to carry (around) all wind the/this/who teaching in/on/among the/this/who cunning the/this/who a human in/on/among craftiness to/with the/this/who scheme the/this/who error
15 por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
be truthful then in/on/among love to grow toward it/s/he the/this/who all which to be the/this/who head (the/this/who *k) Christ
16 Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.
out from which all the/this/who body to join and to join with through/because of all joint the/this/who supply according to active energy in/on/among measure one each part the/this/who growth the/this/who body to do/make: do toward building themself in/on/among love
17 Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
this/he/she/it therefore/then to say and to testify in/on/among lord: God never again you to walk as/just as and the/this/who (remaining *K) Gentiles to walk in/on/among futility the/this/who mind it/s/he
18 të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
(to darken *N+kO) the/this/who mind to be to alienate the/this/who life the/this/who God through/because of the/this/who ignorance the/this/who to be in/on/among it/s/he through/because of the/this/who hardening the/this/who heart it/s/he
19 Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
who/which to become callous themself to deliver the/this/who debauchery toward work impurity all in/on/among greediness
20 Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,
you then no thus(-ly) to learn the/this/who Christ
21 në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
if indeed it/s/he to hear and in/on/among it/s/he to teach as/just as to be truth in/on/among the/this/who Jesus
22 që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
to put aside you according to the/this/who before behaviour the/this/who old a human the/this/who to destroy according to the/this/who desire the/this/who deceit
23 dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj
to renew then the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who mind you
24 dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
and to put on the/this/who new a human the/this/who according to God to create in/on/among righteousness and holiness the/this/who truth
25 Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
therefore to put aside the/this/who lie to speak truth each with/after the/this/who near/neighbor it/s/he that/since: since to be one another member
26 Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;
to anger and not to sin the/this/who sun not to set upon/to/against the/this/who anger you
27 dhe mos i jepni vend djallit.
(nor *N+kO) to give place the/this/who devilish/the Devil
28 Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.
the/this/who to steal never again to steal more: rather then to labor to work the/this/who one's own/private hand the/this/who good in order that/to to have/be to share the/this/who need to have/be
29 Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.
all word rotten out from the/this/who mouth you not to depart but if one good to/with building the/this/who need in order that/to to give grace the/this/who to hear
30 Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
and not to grieve the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy the/this/who God in/on/among which to seal toward day redemption
31 Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
all bitterness and wrath and wrath and shouting and blasphemy to take up away from you with all evil
32 Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.
to be then toward one another good/kind compassionate to give grace themself as/just as and the/this/who God in/on/among Christ to give grace (you *NK+O)

< Efesianëve 4 >