< Efesianëve 4 >

1 Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
2 me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
3 duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
4 Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
5 Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,
一主,一信,一洗,
6 një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
7 Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
8 Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve”.
所以经上说: 他升上高天的时候,掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。 (
9 Tani kjo: “Ai u ngjit”, ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?
既说升上,岂不是先降在地下吗?
10 Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
11 Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
12 për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
13 derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
14 që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
15 por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
16 Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
17 Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,
所以我说,且在主里确实地说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
18 të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
19 Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
20 Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,
你们学了基督,却不是这样。
21 në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
22 që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
23 dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj
又要将你们的心志改换一新,
24 dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
25 Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.
所以,你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
26 Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
27 dhe mos i jepni vend djallit.
也不可给魔鬼留地步。
28 Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
29 Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
30 Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
31 Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;
32 Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。

< Efesianëve 4 >