< Efesianëve 3 >

1 Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,
我——保罗,为了你们这些异族人而成为耶稣基督的囚犯,这里将讲述我如何
2 dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;
(我想你们可能听说过,上帝已经赋予我责任,要我与你们分享上帝的恩典),
3 se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.
通过上帝向我显示的一切,将以往隐藏的奥秘清楚展露。之前我曾简短地写过这件事,
4 Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,
当你阅读本函,就能够了解我对基督奥秘的洞察。
5 që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,
过去的世代没有人清楚这一点,但现在灵已经向上帝的圣使徒和先知做了启示,
6 që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,
证明异族人是共同的继承人,属于同一个身体,通过基督耶稣和福音分享上帝的承诺。
7 shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.
上帝的恩典使我成为福音的传道者,我之所以能这么做,是上帝能力所赐予我的。
8 Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,
在所有基督徒中,我是最微不足道的一位。但这恩典赐给了我,只为了与异族人分享基督那不可思议的非凡价值,
9 dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit; (aiōn g165)
帮助每个人看到这奥秘的使命。从一开始,创造一切的上帝就隐藏着这奥秘。 (aiōn g165)
10 që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,
通过教会,上帝要向天堂的统治者和掌权者展示他在所有方面的智慧。
11 sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë, (aiōn g165)
通过我们的主基督耶稣,上帝也显示了这样的永恒旨意。 (aiōn g165)
12 në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.
因为他以及我们对他的信任,我们就能完全自由和自信地来到上帝面前。
13 Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.
所以我希望你们不要因为我的痛苦而沮丧——这是为了你们,你们应该珍惜它!
14 Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,
这就是为什么我跪在天父面前的原因。
15 nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,
因为天上地上的每个家庭,其天性和品格都来自天父。
16 që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,
我跪求从他丰饶的荣耀、通过他的灵,用他的能力强化你们内心深处的力量。
17 që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,
愿基督于你们同在,因为你们相信他。当你们深植于爱之中,
18 që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,
就有能力与所有上帝的子民一起,理解基督之爱的长度、广度、高度和深度。
19 dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.
愿你们知晓基督超越知识的爱,让你们因上帝的丰饶而圆满完全。
20 Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,
通过上帝影响我们的力量,愿他给予我们的,远超过我们所求、甚至我们所想的,
21 atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen. (aiōn g165)
愿他在教会中能通过基督耶稣获得世代荣耀,直到永远。阿门 (aiōn g165)

< Efesianëve 3 >