< Efesianëve 3 >

1 Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,
Lana wori, mo Bulus bwe furcina ker almasihu ma kom nubo yombo kwama.
2 dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;
Mi kwati kom nuwam don nager do dur ko wo luma kwama ceu neken mor ker kumer.
3 se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.
Mi mulankumen dor dukumero ci yi yereu. won co bilnker yurangum yurangeu ma tokker dor cer mor bifumero kange.
4 Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,
Kambo ko fiye dor cereu, kan nyimom basira miu mor yuranka bilenker don amlsihu.
5 që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,
Wuro kaltiyo nanduwo i yi cibo nubo. la na weu cin dang nob tomangeb bo nen kange nob tomangeb dukumeb. cokum coke mor Yuwa tanbe.
6 që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,
Kero wo yurangum yurangeu, in co ker kwarowo dangi nubo nyombo kwama faub kwalib wari kange bo, kutelti mor bwiye win. Farub mwerkankab wari mor nortimin almasihu Yeecu fiye kerkwamari wiyeu.
7 shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.
Wonco dike bwi mi yilam canga fiye yomka luma kwama nekye nawo durbi kwaner cero.
8 Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,
Kwama neyi nyomka kowe. canno min coni dual duwale mor birombo cokeu na kwamace, nan tok ker kwama nubo nyom bo kwama nin don cuweko almasihu wuro manki dika.
9 dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit; (aiōn g165)
Nan fetang nubomin gwam dike kwama ywelcinentiye bilenkero wuro yurangum yurangeu wo coti coti kwama yurangumeu, co cinnir fweldiko gwam. (aiōn g165)
10 që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,
Nawori fiye ku wabero nob bidweb kang nubo ma liyar diko kwama tiyeu, ciyan nyimom yomka kwama fiyeco ki dimen kidimen.
11 sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë, (aiōn g165)
Wuro bwi nyo nawo co ci mani mor Almasihu Yecu Tee be kwama. (aiōn g165)
12 në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.
La mor bibwe kwama bin wiki bikwan nener ducce, kange ciyaka kiker bilenkerbe morece.
13 Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.
Naweu mi kenkomti kom cwaretai kiker dotange mi nuwa kerkumereu wo yilam duktang kumen keu.
14 Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,
Naweu min cunti ki duwenmir kabum Tee.
15 nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,
Wuro fiye ciwuye ci cuwanga nuboti wuro kwama kange bitineu.
16 që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,
Mi kwobdilo cin ciya kumn dor cuweka duktankace. kom biner kambo ken ki dur bikwanererowo yuwa tangbanko mineu wo more kumeu.
17 që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,
Min kwob diloti Almasihu ayi mor nener kume ki bilenker ke mi ker abdilo ti tak kom tim yora kom mum yora kambo kem mor cwika cek.
18 që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,
Kom yilam mor cwika cek wori na nyimom, kange nob bwanka kwama wari wuyak, in ye cuwaka, kange kuyaka, kange cuwemka cwiki almasihu.
19 dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.
Mi kwobdiloti na kom nyimom tenanka cwika almasihu wo cum nyonka. Kom mawo naci dimkom ki dika kwamak.
20 Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,
Naweu wo ki dur bi kwaner maka dikero bi kenu kaka kwanka nerer bisaga dur bi kwaner cer manangenti more beu.
21 atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen. (aiōn g165)
duktangk a yilam nace mor fiye wabka fiye Yeecu wiyeu yaken ciko ki curom tinin diri diri Atinyo. (aiōn g165)

< Efesianëve 3 >