< Efesianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, shenjtorëve që janë në Efes dhe besimtarëve në Jezu Krishtin:
Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
2 Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
4 sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,
Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
5 duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,
прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
6 për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,
в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
7 në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,
о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
8 të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,
юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
9 duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,
сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
10 që, kur të plotësoheshin kohërat, t’i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.
в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
11 Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,
в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
12 që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.
яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
13 Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,
в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
14 i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.
Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
15 Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
16 nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,
не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
17 që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t’ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,
да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
18 dhe t’u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,
просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
19 dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
20 të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,
юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
21 përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme, (aiōn g165)
превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
22 dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,
и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
23 e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.
яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.

< Efesianëve 1 >