< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃

< Predikuesi 10 >