< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honor.
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
Whoever removeth stones shall be hurt by them; [and] he that cleaveth wood shall be endangered by it.
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.

< Predikuesi 10 >