< Predikuesi 10 >

1 Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Predikuesi 10 >