< Kolosianëve 4 >

1 Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Mestres, dê a seus servos o que é justo e igual, sabendo que você também tem um Mestre no céu.
2 Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Continue firmemente em oração, observando nela com ação de graças,
3 Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
orando juntos também por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para falar o mistério de Cristo, pelo qual também estou em laços,
4 në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
para que eu possa revelá-lo como devo falar.
5 Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Caminhe com sabedoria em direção àqueles que estão fora, resgatando o tempo.
6 Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
Let seu discurso seja sempre com graça, temperado com sal, para que você possa saber como deve responder a cada um deles.
7 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
Todos os meus assuntos lhe serão comunicados por Tíquico, o irmão amado, servo fiel e companheiro de escravidão no Senhor.
8 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
Estou enviando-o a vocês com esta mesma finalidade, para que ele conheça suas circunstâncias e conforte seus corações,
9 bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
junto com Onésimo, o fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles lhe darão a conhecer tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
Aristarco, meu companheiro de prisão, saúda você e Marcos o primo de Barnabé (sobre quem você recebeu instruções, “se ele vier até você, receba-o”),
11 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
e Jesus que se chama Justus. Estes são meus únicos companheiros de trabalho para o Reino de Deus que são da circuncisão, homens que têm sido um conforto para mim.
12 Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epáfras, que é um de vocês, servo de Cristo, vos saúda, sempre lutando por vocês em suas orações, para que permaneçam perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
Pois eu testifico sobre ele que ele tem grande zelo por vós, por aqueles em Laodicéia e por aqueles em Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Luke, o médico amado, e Demas vos saúdam.
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Saudar os irmãos que estão em Laodicéia, com Ninfas e a assembléia que está em sua casa.
16 Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
Quando esta carta tiver sido lida entre vocês, pois ela será lida também na assembléia dos Laodicenses, e que vocês também leiam a carta de Laodicéia.
17 Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh”.
Diga a Archippus: “Preste atenção ao ministério que você recebeu no Senhor, que você o cumpra”.
18 Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
Eu, Paul, escrevo esta saudação com minha própria mão. Lembre-se das minhas correntes. A graça esteja com você. Amém.

< Kolosianëve 4 >