< Kolosianëve 4 >

1 Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master — in Heaven.
2 Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Devote yourselves to prayer. Give your whole mind to it, and also offer thanksgiving;
3 Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
and at the same time pray for us, that God may give us an opening for our Message, so that we may speak of the truths hidden in the Christ — the truths for which I am in chains!
4 në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
Then I shall make them known, as I ought to do.
5 Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Show tact in your behaviour to the outside world, making the most of every opportunity.
6 Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
Let your conversation always be kindly, and seasoned, as it were, with salt; that you may know in each case what answer you ought to give.
7 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
Our dear Brother, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow-servant in the Master’s cause.
8 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
I send him to you expressly that you may learn our circumstances, and that he may give you encouragement.
9 bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
With him will be Onesimus, our dear faithful Brother, who is one of yourselves. They will tell you all that is going on here.
10 Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
My fellow-prisoner, Aristarchus, sends you his greeting, and Barnabas’s cousin, Mark, sends his. (You have received directions about him. If he comes to you, make him welcome.)
11 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
Joshua, who is called Justus, also sends his greeting. These are the only converts from Judaism who have worked with me for the kingdom of God; I have found them a great comfort.
12 Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epaphras, who is one of yourselves, sends you his greeting. He is a servant of Christ Jesus, and is always most earnest in your behalf in his prayers, praying that you may stand firm, with a matured faith and with a sure conviction of all that is in accordance with God’s will.
13 Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the Brethren at Laodicea and at Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Luke, our dear doctor, sends you his greeting, and Demas sends his.
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Give my greeting to the Brethren at Laodicea, and to Nymphe, and to the Church that meets at her house.
16 Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
And when this letter has been read to you, see that it is also read before the Church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
17 Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh”.
Give this message to Archippus — ‘Take care to discharge to the best of your ability the office to which you were appointed in the Master’s Cause.’
18 Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God’s blessing be with you.

< Kolosianëve 4 >