< Kolosianëve 4 >

1 Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
The masters: give that which is righteous and equal to the servants, having known that you also have a Master in the heavens.
2 Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Continue in the prayer, watching in it in thanksgiving,
3 Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
also praying for us at the same time, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which I have also been bound,
4 në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
5 Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
your word always being seasoned with salt in grace—to know how it is necessary for you to answer each one.
7 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
Tychicus will make known to you all the things concerning me—the beloved brother, and faithful servant, and fellow-servant in the LORD—
8 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
whom I sent to you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
10 Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
Aristarchus greets you, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas (concerning whom you received commands—if he may come to you, receive him),
11 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
and Jesus who is called Justus, who are of circumcision: these [are the] only fellow-workers for the Kingdom of God who become a comfort to me.
12 Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epaphras greets you, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that you may stand perfect and made full in all the will of God,
13 Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
for I testify to him that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Lucas greets you, the beloved physician, and Demas;
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
those in Laodicea greet you—brothers, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
and when the letter may be read with you, cause that it may also be read in the assembly of the Laodiceans, and the [letter] from Laodicea that you also may read;
17 Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh”.
and say to Archippus, “See to the ministry that you received in the LORD, that you may fulfill it.”
18 Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
The salutation [is] by my hand, Paul. Remember my bonds. The grace [is] with you! Amen.

< Kolosianëve 4 >