< Kolosianëve 4 >

1 Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Masters, provide your slaves with what is just and fair, knowing that you also have a Master in the heavens.
2 Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving,
3 Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
at the same time praying for us, that God may open to us a door for the Word, to speak the mystery of Christ (for which I am also in chains),
4 në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Behave wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
6 Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
Let your word always be with grace, seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
7 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
Tychicus will tell you all the news about me; he is a dear brother, a faithful minister and fellow slave in the Lord.
8 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and encourage your hearts,
9 bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you; they will tell you everything that is happening here.
10 Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him),
11 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision; they have been a comfort to me.
12 Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, greets you; he is always wrestling in prayer for you, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
I bear him witness that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Luke the beloved physician greets you, also Demas.
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the congregation at his house.
16 Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
Now when this letter has been read among you, see that it is also read in the Laodicean congregation, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh”.
And say to Archippus, “See to it that you complete the work that you received in the Lord.”
18 Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
This greeting is in my own hand: Paul. Remember my chains. The Grace be with you. Amen.

< Kolosianëve 4 >