< Kolosianëve 4 >

1 Zotërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
2 Ngulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
你們要恆切禱告,在此警醒感恩。
3 Dhe duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
4 në mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
5 Ecni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
你們要愛惜光陰,用智慧與外人交往。
6 Të folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
7 Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
8 unë e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
9 bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西謀同去;他也是你們那裏的人。他們要把這裏一切的事都告訴你們。
10 Aristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
與我一同坐監的亞里達古問你們安。巴拿巴的表弟馬可也問你們安。(說到這馬可,你們已經受了吩咐;他若到了你們那裏,你們就接待他。)
11 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。
12 Epafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
有你們那裏的人,作基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在上帝一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
13 Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
所親愛的醫生路加和底馬問你們安。
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
16 Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
17 Dhe i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh”.
要對亞基布說:「務要謹慎,盡你從主所受的職分。」
18 Përshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
我-保羅親筆問你們安。你們要記念我的捆鎖。願恩惠常與你們同在!

< Kolosianëve 4 >