< Kolosianëve 3 >

1 Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
if therefore/then to raise up with the/this/who Christ the/this/who above to seek whither the/this/who Christ to be in/on/among right the/this/who God to sit
2 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
the/this/who above to reason not the/this/who upon/to/against the/this/who earth: planet
3 sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
to die for and the/this/who life you to hide with the/this/who Christ in/on/among the/this/who God
4 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
when(-ever) the/this/who Christ to reveal the/this/who life (you *N+KO) then and you with it/s/he to reveal in/on/among glory
5 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
to put to death therefore/then the/this/who member (you *K) the/this/who upon/to/against the/this/who earth: planet sexual sin impurity passion desire evil/harm: evil and the/this/who greediness who/which to be idolatry
6 për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
through/because of which to come/go the/this/who wrath the/this/who God upon/to/against the/this/who son the/this/who disobedience
7 midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
in/on/among which and you to walk once/when when to live in/on/among (this/he/she/it *N+kO)
8 Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.
now then to put aside and you the/this/who all wrath wrath evil blasphemy obscenity out from the/this/who mouth you
9 Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
not to lie toward one another to take off the/this/who old a human with the/this/who action it/s/he
10 edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
and to put on the/this/who new the/this/who to renew toward knowledge according to image the/this/who to create it/s/he
11 Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
where(-ever) no there is Greek, Gentile and Jew circumcision and uncircumcision barbarian Scythian slave free/freedom but the/this/who all and in/on/among all Christ
12 Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,
to put on therefore/then as/when select the/this/who God holy and to love affection/entrails (compassion *N+kO) kindness humility gentleness patience
13 duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.
to endure one another and to give grace themself if one to/with one to have/be complaint as/just as and the/this/who (lord: God *N+KO) to give grace you thus(-ly) and you
14 Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
upon/to/against all then this/he/she/it the/this/who love (which *N+kO) to be bond(age) the/this/who perfection
15 Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
and the/this/who peace the/this/who (Christ *N+KO) to rule in/on/among the/this/who heart you toward which and to call: call in/on/among one body and thankful to be
16 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
the/this/who word the/this/who Christ to dwell in/with in/on/among you richly in/on/among all wisdom to teach and to admonish themself psalm (and *k) hymn (and *k) song spiritual in/on/among (the/this/who *no) grace to sing in/on/among (the/this/who heart *N+kO) you the/this/who (God *N+KO)
17 Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
and all (which one *NK+o) (if *N+kO) to do/make: do in/on/among word or in/on/among work all in/on/among name lord: God Jesus to thank the/this/who God (and *k) father through/because of it/s/he
18 Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
the/this/who woman: wife to subject the/this/who (one's own/private *K) man: husband as/when be fitting in/on/among lord: God
19 Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
the/this/who man: husband to love the/this/who woman: wife and not to embitter to/with it/s/he
20 Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
the/this/who child to obey the/this/who parent according to all this/he/she/it for well-pleasing to be (in/on/among *N+kO) lord: God
21 Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.
the/this/who father not to provoke/irritate the/this/who child you in order that/to not be discouraged
22 Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.
the/this/who slave to obey according to all the/this/who according to flesh lord: master not in/on/among (eye-service *N+kO) as/when people-pleaser but in/on/among openness heart to fear the/this/who (lord: God *N+KO)
23 Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,
(and *k) (all *K) which (one *K) if to do/make: do out from soul to work as/when the/this/who lord: God and no a human
24 duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
to know that/since: that away from lord: God (to get back *NK+o) the/this/who reward the/this/who inheritance the/this/who (for *k) lord: God Christ be a slave
25 Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
the/this/who (for *N+kO) to harm to bring/be repaid which to harm and no to be favoritism

< Kolosianëve 3 >