< Kolosianëve 3 >

1 Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
2 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
3 sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
4 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
When Christ may be revealed, the life (of you, *N+KO) then also you yourselves with Him will appear in glory.
5 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
do put to death therefore the members (of you *K) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
6 për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
7 midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N+kO)
8 Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.
Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
9 Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
10 edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
11 Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
12 Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,
do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N+kO) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
13 duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.
bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N+KO) has forgiven you, so also you;
14 Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
Beyond all now these [put on] the love, (which *N+kO) is [the] bond of perfect unity.
15 Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
And the peace (from Christ *N+KO) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
16 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k) in hymns, (and *k) in songs spiritual with grace singing in (the hearts *N+kO) of you (to God; *N+KO)
17 Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
And everything (which what *NK+o) (maybe *N+kO) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k) [the] Father through Him.
18 Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K) husbands as was fitting in [the] Lord.
19 Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
20 Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N+kO) Lord.
21 Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.
you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
22 Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.
you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N+kO) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N+KO)
23 Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,
(and *k) (everything *K) that (any [of] *K) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
24 duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
knowing that from [the] Lord (you will receive *NK+o) the reward of the inheritance; The (for *k) Lord Christ you serve.
25 Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
The [one] (for *N+kO) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.

< Kolosianëve 3 >