< Kolosianëve 3 >

1 Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
ते ज़ैखन तुस मसीह सेइं साथी ज़ींतो किये, त स्वर्गेरे चीज़ां केरे तोपी मां राथ, ज़ैड़ी मसीह मौजूदे ते परमेशरेरे देइने पासे बिशोरोए।
2 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
धेरतरे नईं पन स्वर्गेरे चीज़न पुड़ ध्यान लाथ।
3 sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
किजोकि तुस त मरे, ते तुश्शी ज़िन्दगी मसीह सेइं साथी परमेशरे मां छ़पोरूए।
4 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
ज़ैखन मसीह ज़ै इश्शी ज़िन्दगीए, बांदो भोलो, तैखन तुस भी तैस सेइं साथी महिमा साथी बांदे किये गाले।
5 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
एल्हेरेलेइ अपने तैन अंगन मैरी देथ, ज़ैना धेरती पुड़ आन, मतलब बदमाशी, गन्दगी, बुरे खियाल, बुरी खुवैइश ते लालच़े ज़ैन मूरती पूज़ने बराबरे।
6 për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
इन केरे वजाई सेइं परमेशरेरो क्रोध हुक्म न मन्ने बालन पुड़ एइते।
7 midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
ते तुस भी, ज़ैखन इन बुरैइन मां ज़िन्दगी बीताते थी, त इन केरे मुताबिक च़लते भी थी।
8 Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.
पन हुनी तुस भी इन सेब्भन मतलब क्रोध, सरक, बैर, तुहीन, गैई देनी इना सब गल्लां शारा।
9 Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
एक्की होरि सेइं झूठ न ज़ोथ किजोकि तुसेईं पुरानी इन्सानयत तैसेरे कम्मन समेत खोलोरीए।
10 edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
ते नव्वीं इन्सानयत लोरीए ज़ै अपने बनाने बालेरे रूपेरे मुताबिक ज्ञान हासिल केरनेरे लेइ नंव्वी बनातीए।
11 Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
तैस मां न कोई यूनानी राव, न यहूदी, न बगैर खतने बालो, न जंगली, न स्कूती, न गुलाम न आज़ाद, सिर्फ मसीह सब किछ ते सेब्भन मांए।
12 Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,
एल्हेरेलेइ परमेशरेरे च़ुनोरां केरे ज़ेरे ज़ैना पवित्र ते ट्लारेन, बड़ी, ते ढ्ला, ते दीनता, ते नम्रता, ते बरदाशत धारण केरा।
13 duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.
ते अगर केन्ची, केन्ची पुड़ दोष लांनेरी वजा भोए, त एक्की होरेरी झ़ैल्ला, ते एक्की होरेरे पाप माफ़ केरा, ज़ेन्च़रे प्रभुए तुश्शे पाप माफ़ केरे, तेन्च़रे तुस भी केरा।
14 Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
इन सेब्भन करां बा प्यारे ज़ै सेब्भन सिद्धतारो पटकोए बंधा।
15 Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
ते मसीहेरी शान्ति ज़ेसेरे लेइ तुस अक जान भोनेरे लेइ कुजेवरे भी आथ, तुश्शे दिलन मां राज़ केरे, ते तुस शुक्र केरते राथ।
16 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
मसीहेरे वचन अपने दिलन मां रोड़ेच़ारे बसने देथ; ते सारे ज्ञाने सेइं एक्की होरि शिखाला, ते नसीहत देथ, ते अपने-अपने मन्न मां अनुग्रहे साथी परमेशरेरे लेइ भजन ते स्तुति ते आत्मिक गीत ज़ोते राथ।
17 Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
ते वचन या कम ज़ैन किछ भी केरा सब प्रभु यीशुएरे नंव्वे सेइं, ते तैसेरे ज़िरिये बाजी परमेशरेरू शुक्र केरा।
18 Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
हे कुआन्शव, ज़ेन्च़रे प्रभु मां जेइज़े, तेन्च़रे अपने-अपने मुन्शां केरे अधीन राथ।
19 Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
हे मुन्शाव, एपनी-एपनी कुआन्शन सेइं प्यार रखा, ते तैन सेइं सखत बर्ताव न केरा।
20 Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
हे बच़ाव, सेब्भी गल्लन मां अपने-अपने अम्मा बाजी केरो हुक्म मन्ना, किजोकि प्रभु इस सेइं खुश भोते।
21 Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.
हे बच्चन बालव, अपने बच्चन तंग न केरा, एरू न भोए कि तैन केरि हिम्मत न ट्लुटे।
22 Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.
हे सेवकाव, ज़ैना जिसमेरे मुताबिक तुश्शे मालिकन, सेब्भी गल्लन मां अपने मालिकां केरो हुक्म मन्ना, मैनन् खुश केरनेरे बालां केरे ज़ेरे हिरानेरे लेइ नईं, पन सच़्च़े मने सेइं ते परमेशरेरे डरे सेइं।
23 Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,
ते ज़ैन किछ तुस केरतथ, तैन मने सेइं केरा, इन समझ़तां कि मैन्हु केरे लेइ नईं पन प्रभुएरे लेइ केरतथ।
24 duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
किजोकि तुस ज़ानतथ कि तुसन एसेरे बदले प्रभु करां बदले मां मीरास मैल्लनीए, तुस प्रभु यीशु मसीहेरी सेवा केरतथ।
25 Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
किजोकि ज़ै बुराई केरते, तैस एपनी बुरैइयरो फल मैलनोए; तैड़ी केन्चरी तरफदारी नईं।

< Kolosianëve 3 >