< Kolosianëve 3 >

1 Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
Gode da dili bu gaheabolo esalusu lama: ne, Yesu Gelesu defele wa: lesili uhinisi. Amaiba: le Yesu Gelesu da Ea Fisuga Gode Ea lobodafadili fibiba: le, dilia Hebene diasuga doaga: musa: , mae beba: le, dilia dogo ganodini Hebene liligi fawane dawa: musa: ilegema!
2 Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
Dilia asigi dawa: su ganodini, osobo bagade liligi mae dawa: le, Hebene ganodini hou fawane dawa: musa: ilegema!
3 sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
Bai dilia da fedege agoane bogoi dagoi. Gode da dilia esalusu ouligima: ne, gilisili Yesu Gelesu amola wamolegei dagoi.
4 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
Dilia esalusudafa ea bai da Yesu Gelesu. E da Ea hadigi lai dagoiwane bu masea, dilia amola da Ea hadigi lai dagoiwane, E gilisili ba: mu.
5 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
Amaiba: le, dilia da: i hodo hanai osobo bagade hou wali dilia dogo ganodini hawa: hamonanebe, amo bogoma: ne fane legema. Amo osobo bagade hou da wadela: i uda lasu hou, hou eno dunu ilia ba: beba: le gogosiasu hou, inia uda amola muni liligi amoma gasawane hanai hou amola uasu hou, (uasu mudasu da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima hanaiwane sia: ne gadosu hou defele gala).
6 për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
Hame nabasu dunu da amo hou hamonanebeba: le, Gode Ea ougi gia: i bagade agoane ba: mu.
7 midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
Musa: , amo liligi da dilima ouligisuwane esalebeba: le, dilia amo hou hamosu.
8 Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.
Be wali amo hou huluane (ougi hou, uda eno lamu hanai hou amola eno dunuma higasu hou) dilia fadegale fasima. Dilia lafidili, eno dunu wadela: ma: ne mae sia: ma. Wadela: i sia: amola uda fofosu sia: maedafa sia: ma.
9 Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
Dilia musa: hou gadofo agoane dilia alalo houga: i dagoiba: le, enoma enoma mae ogogoma.
10 edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
Dilia gaheabolo hou da dilia gaheabolo gadofo fedege agoane ba: sa. Amo hou da gaheabolo dunu agoane. Gode da amo gaheabolo dunu hahamoi dagoi. Amola Gode da eso huluane, gaheabolo dunu da Ea hou huluane noga: le dawa: ma: ne, gaheabolo hou ea dogo ganodini hamonana.
11 Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
Amaiba: le, wali Dienadaile amola Yu dunu da hame afafai. Gadofo damui amola hame damui da hame afafai. Iwilaga esalu dunudafa, udigili hawa: hamosu dunu amola halegale lalebe dunu, da hame afafai. Yesu Gelesu da Baidafa amola E da dunu huluane amo ganodini esala.
12 Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,
Dilia da Gode Ea fidafa esala. Gode da dili ba: beba: le amola dilima asigiba: le, Ea fi ganodini esaloma: ne, dili ilegei. Amaiba: le, asigi hou, enoma fidisu hou, fonoboi hou amola gebewane hamosu hou abula agoane idiniginisima.
13 duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.
Eno dunu ea giadofai amoma hedolo mae ougima. Eno dunu da dima wadela: le hamosea, hedolowane gogolema: ne olofoma. Hina Gode da dilia hou gogolema: ne olofoi, amo defele dilia eno dunu ilia hou gogolema: ne olofoma.
14 Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
Asigi hou da liligi huluane afadafa olofole hamomusa: gilisisa. Amaiba: le eno hou ida: iwane huluane amoma asigi hou gilisima.
15 Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
Yesu Gelesu da dilima olofosu iaha. Gode da amo olofosu olelemusa: , dilima wele sia: nanu, dili huluane fi afadafa hamoi. Ea hawa: hamobeba: le, nodone dawa: ma.
16 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane gala dilia dogo ganodini dialumu da defea. Dilia dawa: iwane enoma enoma olelema. Gesami Hea: su dedei amola Gode gesami hea: ma. Dilia dogo ganodini nodone dawa: beba: le, Godema nodone gesami hea: ma.
17 Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
Dilia Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: sea, dilia hawa: hamosu amola dilia sia: huluane, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le hamoma.
18 Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
Uda! Diligua ilia sia: nabawane hamoma! Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, amo hou hamomu da defea.
19 Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
Dunu! Dilia uda ili se nabasa: besa: le, ilima mae ougima. Ilima asigima!
20 Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
Mano dilia! Dilia Yesuma fa: no bobogebeba: le, dilia ada amola ame, ela sia: nabawane hamoma. Bai Gode da amo hou hahawane ba: sa.
21 Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.
Ame amola ada! Dilia mano da baligiliwane da: i diosa: besa: le, ilima udigili ougili mae sia: ma.
22 Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.
Udigili hawa: hamosu dunu dilia! Dilia osobo bagade ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma. Ilia siga hahawane ba: ma: ne fawane hame, be dilia dogo ganodini dilia da moloiwane Godema nodonanebeba: le, noga: le hamoma.
23 Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,
Dilia dogoga hanaiwane hawa: hamoma. Dilia osobo bagade dunu ba: ma: ne hame, be dilia Hina Gode Ea hawa: hamosu hamonanebeba: le, amo defele noga: le hawa: hamoma.
24 duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
Mae gogolema! Hina Gode da Ea fi dunuma ima: ne, bidi ida: iwane ilegei. Amo E da dilima imunuyo. Dilia hawa: hamosu Hinadafa da Yesu Gelesu.
25 Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.
Be wadela: i hou hamosu dunu da ea wadela: i hou defele bidi lamu. Gode da dunu huluanedafa defele ba: lalu fofada: sa.

< Kolosianëve 3 >