< Kolosianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God and Timothy the brother
2 shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
To those in Colossae saints and faithful brothers in Christ: Grace to you and peace from God [the] Father of us (and Lord Jesus Christ. *K)
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
We give thanks to the God (and *ko) Father of the Lord of us Jesus Christ continually (for *NK+o) you praying,
4 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
having heard of the faith of you in Christ Jesus and the love (that *N+kO) (you have *no) toward all the saints,
5 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
because of the hope which is being laid up for you in the heavens which you heard of before in the word of truth the gospel
6 që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
which is being present unto you, even as also in all the world (and *k) it is bearing fruit (and increasing *NO) even as also among you from the day you heard and you knew the grace of God in truth,
7 sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
even as (and *k) you learned from Epaphras the beloved fellow bond-servant of us, who is faithful on behalf of (of you *NK+O) a servant of Christ,
8 dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
the [one] also having made known to us your love in [the] Spirit.
9 Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
Because of this also we ourselves from the day we heard, not cease for you praying and asking that you may be filled with the knowledge of the will of Him in all wisdom and in understanding spiritual
10 që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
to walk (you *k) worthily of the Lord in all pleasing in every work good bringing forth fruit and growing (into *k) (knowledge *N+kO) of God,
11 duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
with all power being strengthened according to the might glorious of Him unto all endurance and patience with joy.
12 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
giving thanks to the Father the [One] having qualified (you *N+KO) for the share of the inheritance of the saints in the light,
13 Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
who has delivered us from the dominion of darkness and transferred [us] into the kingdom of the Son the beloved of Him,
14 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
in whom we have redemption (through the blood of him *K) the forgiveness of sins;
15 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
[He] is [the] image of the God invisible, [the] firstborn over all creation;
16 sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
because in Him were created all things (which [are] *k) in the heavens and upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things through Him and unto Him have been created,
17 Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
And He himself is before all things, and all things in Him have held together,
18 Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
And He himself is the head of the body the church; who is (the *o) beginning, firstborn out from the dead, so that may be in all things He himself holding preeminence;
19 sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
because in Him was pleased all the fullness to dwell
20 dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of the cross of Him, through Him whether the [things] on the earth or the [things] (in *NK+o) the heavens;
21 Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
And you once being alienated and hostile in mind in the deeds evil, now however (He has reconciled [You] *NK+O)
22 tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
in the body of the flesh of Him through death to present you holy and unblemished and blameless before Him.
23 në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
if indeed you continue in the faith established and firm and not being moved away from the hope of the gospel that you have heard, which having been proclaimed in all creation under heaven, of which have become I myself Paul a minister.
24 Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
Now I rejoice in the sufferings (of mine *k) for you and I am filling up that which is lacking of the tribulations of Christ in the flesh of mine for the body of Him which is the church;
25 shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
of which became I myself a minister according to the administration of God which having been given me toward you to complete the word of God,
26 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij, (aiōn g165)
the mystery which hidden from the ages and from the generations, (now *N+kO) however having been manifested to the saints of Him; (aiōn g165)
27 të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
to whom has willed God to make known (what the *N+kO) riches of the glory of the mystery this among the Gentiles, (which *N+kO) is Christ in you, the hope of glory;
28 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
whom we ourselves preach admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ (Jesus *K)
29 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
Unto this also I toil striving according to the energy of Him who is working in me myself in power.

< Kolosianëve 1 >