< Kolosianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy a brother,
2 shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
to the saints at Colosse, and to the faithful brethren in Christ: grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
having heard of your faith in Christ Jesus, and the love ye show to all the saints;
5 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
because of the hope laid up for you in the heavens, which ye have heard before in the word of truth, the gospel,
6 që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
which is come unto you, as it is also unto all the world; and beareth fruit, as also among you, from the day that ye heard and knew the grace of God in truth;
7 sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
even as ye have learned from Epaphras our beloved fellow-labourer, who is a faithful minister of Christ for you;
8 dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
For this cause we also from the day we heard it have not ceased praying for you, and beseeching God that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
10 që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
that ye may walk worthy of the Lord, well pleasing him in all things, in every good work fruitful, and increasing in the knowledge of God;
11 duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
12 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
giving thanks to God, even the Father, who hath made us meet for a portion in the inheritance of the saints in light;
13 Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
who hath plucked us out from the dominion of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love:
14 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
15 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
Who is the image of the invisible God, the prime author of all creation:
16 sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
for by him were all things created, celestial and terrestrial, visible or invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers, all were created by him, and for him:
17 Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
and he is before all, and by him all things subsist.
18 Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
And he is the head of the body, the church; he is the beginning, the first begotten from the dead, that he might be in all things pre-eminent.
19 sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
For it hath pleased the Father that in him all fulness should dwell;
20 dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
and by him to reconcile all things to himself, making peace by the blood of his cross: by him, I say, whether they be things on earth, or things in the heavens.
21 Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
And you who in time past were all aliens, and enemies in mind by wicked works, hath he now reconciled,
22 tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
by the body of his flesh, through death, to present you holy, and blameless, and irreprehensible in his presence:
23 në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
if ye abide in faith grounded and firm, and never moved aside from the hope of the gospel, which ye have heard, and which hath been preached to the whole creation which is under heaven, of which I Paul am a minister.
24 Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh the measure of afflictions for Christ which remains to be endured for his body, which is the church,
25 shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
of which I am a minister, according to the dispensation of God, which was given me for you to fulfil the ministry of the word of God―
26 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij, (aiōn g165)
the mystery which was hid from ages and from generations, but is now unveiled to his saints; (aiōn g165)
27 të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.

< Kolosianëve 1 >