< Veprat e Apostujve 1 >

1 Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë,
හේ ථියඵිල, යීශුඃ ස්වමනෝනීතාන් ප්‍රේරිතාන් පවිත්‍රේණාත්මනා සමාදිශ්‍ය යස්මින් දිනේ ස්වර්ගමාරෝහත් යාං යාං ක්‍රියාමකරෝත් යද්‍යද් උපාදිශච්ච තානි සර්ව්වාණි පූර්ව්වං මයා ලිඛිතානි|
2 deri në ditën në të cilën u muarr në qiell, pasi u kishte dhënë urdhërime nëpërmjet Frymës së Shenjtë apostujve që ai kishte zgjedhur.
ස ස්වනිධනදුඃඛභෝගාත් පරම් අනේකප්‍රත්‍යයක්‍ෂප්‍රමාණෞඃ ස්වං සජීවං දර්ශයිත්වා
3 Atyre, pasi pati vuajtur, iu paraqit i ngjallur me shumë prova bindëse, duke u parë prej tyre për dyzet ditë dhe duke folur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë.
චත්වාරිංශද්දිනානි යාවත් තේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්ත්වේශ්වරීයරාජ්‍යස්‍ය වර්ණනම අකරෝත්|
4 Dhe, duke u gjendur bashkë me ta, i urdhëroi ata që të mos largoheshin nga Jeruzalemi, por të prisnin premtimin e Atit: “Që, tha ai, e keni dëgjuar nga unë,
අනන්තරං තේෂාං සභාං කෘත්වා ඉත්‍යාඥාපයත්, යූයං යිරූශාලමෝ(අ)න්‍යත්‍ර ගමනමකෘත්වා යස්තින් පිත්‍රාඞ්ගීකෘතේ මම වදනාත් කථා අශෘණුත තත්ප්‍රාප්තිම් අපේක්‍ෂ්‍ය තිෂ්ඨත|
5 sepse Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë, mbas jo shumë ditësh”.
යෝහන් ජලේ මජ්ජිතාවාන් කින්ත්වල්පදිනමධ්‍යේ යූයං පවිත්‍ර ආත්මනි මජ්ජිතා භවිෂ්‍යථ|
6 Kështu ata që ishin mbledhur bashkë e pyetën, duke thënë: “Zot, a do ta rivendosësh në këtë kohë mbretërinë e Izraelit?”.
පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ මිලිත්වා තම් අපෘච්ඡන් හේ ප්‍රභෝ භවාන් කිමිදානීං පුනරපි රාජ්‍යම් ඉස්‍රායේලීයලෝකානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති?
7 Por ai u tha atyre: “Nuk ju takon juve të dini kohët dhe momentet e përshtatshme, që ka përcaktuar Ati me autoritetin e vet.
තතඃ සෝවදත් යාන් සර්ව්වාන් කාලාන් සමයාංශ්ච පිතා ස්වවශේ(අ)ස්ථාපයත් තාන් ඥාතෘං යුෂ්මාකම් අධිකාරෝ න ජායතේ|
8 Ju do të merrni fuqi kur Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ju dhe do të bëheni dëshmitarët e mi në Jeruzalem dhe në gjithë Judenë, në Samari dhe deri në skajin e dheut”.
කින්තු යුෂ්මාසු පවිත්‍රස්‍යාත්මන ආවිර්භාවේ සති යූයං ශක්තිං ප්‍රාප්‍ය යිරූශාලමි සමස්තයිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝඃ පෘථිව්‍යාඃ සීමාං යාවද් යාවන්තෝ දේශාස්තේෂු යර්ව්වේෂු ච මයි සාක්‍ෂ්‍යං දාස්‍යථ|
9 Mbasi i tha këto gjëra, ndërsa ata po e vështronin, u ngrit lart; dhe një re e përfshiu dhe ua hoqi prej syve të tyre.
ඉති වාක්‍යමුක්ත්වා ස තේෂාං සමක්‍ෂං ස්වර්ගං නීතෝ(අ)භවත්, තතෝ මේඝමාරුහ්‍ය තේෂාං දෘෂ්ටේරගෝචරෝ(අ)භවත්|
10 Dhe, si ata po i mbanin sytë e ngulitur në qiell, ndërsa ai po largohej, ja dy burra në rroba të bardha iu paraqitën atyre,
යස්මින් සමයේ තේ විහායසං ප්‍රත්‍යනන්‍යදෘෂ්ට්‍යා තස්‍ය තාදෘශම් ඌර්ද්ව්වගමනම් අපශ්‍යන් තස්මින්නේව සමයේ ශුක්ලවස්ත්‍රෞ ද්වෞ ජනෞ තේෂාං සන්නිධෞ දණ්ඩායමානෞ කථිතවන්තෞ,
11 dhe thanë: “Burra Galileas, pse qëndroni e shikoni drejt qiellit? Ky Jezus, që u është marrë në qiell nga mesi juaj, do të kthehet në të njëjtën mënyrë, me të cilën e keni parë të shkojë në qiell”.
හේ ගාලීලීයලෝකා යූයං කිමර්ථං ගගණං ප්‍රති නිරීක්‍ෂ්‍ය දණ්ඩායමානාස්තිෂ්ඨථ? යුෂ්මාකං සමීපාත් ස්වර්ගං නීතෝ යෝ යීශුස්තං යූයං යථා ස්වර්ගම් ආරෝහන්තම් අදර්ශම් තථා ස පුනශ්චාගමිෂ්‍යති|
12 Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.
තතඃ පරං තේ ජෛතුනනාම්නඃ පර්ව්වතාද් විශ්‍රාමවාරස්‍ය පථඃ පරිමාණම් අර්ථාත් ප්‍රායේණාර්ද්ධක්‍රෝශං දුරස්ථං යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්‍යාගච්ඡන්|
13 Dhe, si u kthyen në qytet, u ngjitën në sallën e sipërme, ku rrinin Pjetri dhe Jakobi, Gjoni dhe Andrea, Filipi dhe Thomai, Bartolomeu dhe Mateu, Jakobi i Alfeut dhe Simon Zellshmi, dhe Juda i Jakobit.
නගරං ප්‍රවිශ්‍ය පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්‍රියඃ ඵිලිපඃ ථෝමා බර්ථජමයෝ මථිරාල්ඵීයපුත්‍රෝ යාකූබ් උද්‍යෝගා ශිමෝන් යාකූබෝ භ්‍රාතා යිහූදා ඒතේ සර්ව්වේ යත්‍ර ස්ථානේ ප්‍රවසන්ති තස්මින් උපරිතනප්‍රකෝෂ්ඨේ ප්‍රාවිශන්|
14 Të gjithë këta ngulmonin me një mendje të vetme në lutje dhe përgjërim së bashku me gratë, me Marinë, nënën e Jezusit, dhe me vëllezërit e tij.
පශ්චාද් ඉමේ කියත්‍යඃ ස්ත්‍රියශ්ච යීශෝ ර්මාතා මරියම් තස්‍ය භ්‍රාතරශ්චෛතේ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූත සතතං විනයේන විනයේන ප්‍රාර්ථයන්ත|
15 Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:
තස්මින් සමයේ තත්‍ර ස්ථානේ සාකල්‍යේන විංශත්‍යධිකශතං ශිෂ්‍යා ආසන්| තතඃ පිතරස්තේෂාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨන් උක්තවාන්
16 “Vëllezër, ishte e nevojshme që të përmbushej ky Shkrim, të cilin Fryma e Shenjtë e parafoli me anë të gojës së Davidit në lidhje me Judën, i cili u bë prijës i atyre që e kapën Jezusin.
හේ භ්‍රාතෘගණ යීශුධාරිණාං ලෝකානාං පථදර්ශකෝ යෝ යිහූදාස්තස්මින් දායූදා පවිත්‍ර ආත්මා යාං කථාං කථයාමාස තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යක්‍ෂීභවනස්‍යාවශ්‍යකත්වම් ආසීත්|
17 Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë.
ස ජනෝ(අ)ස්මාකං මධ්‍යවර්ත්තී සන් අස්‍යාඃ සේවායා අංශම් අලභත|
18 Ai, pra, fitoi një arë, me shpërblimin e paudhësisë, dhe duke rënë kokëposhtë, plasi në mes dhe të gjitha të brendshmet e tij iu derdhën.
තදනන්තරං කුකර්ම්මණා ලබ්ධං යන්මූල්‍යං තේන ක්‍ෂේත්‍රමේකං ක්‍රීතම් අපරං තස්මින් අධෝමුඛේ භෘමෞ පතිතේ සති තස්‍යෝදරස්‍ය විදීර්ණත්වාත් සර්ව්වා නාඩ්‍යෝ නිරගච්ඡන්|
19 Kjo iu bë e njohur të gjithë banorëve të Jeruzalemit, sa që ajo arë në dialektin e tyre është quajtur Akeldama, që do të thotë: “Ara e gjakut”.
ඒතාං කථාං යිරූශාලම්නිවාසිනඃ සර්ව්වේ ලෝකා විදාන්ති; තේෂාං නිජභාෂයා තත්ක්‍ෂේත්‍රඤ්ච හකල්දාමා, අර්ථාත් රක්තක්‍ෂේත්‍රමිති විඛ්‍යාතමාස්තේ|
20 Në fakt, në librin e Psalmeve, është shkruar: “Shtëpia e tij u bëftë e shkretë dhe askush mos banoftë në të!”, dhe: “Tjetërkush e zëntë detyrën e tij!”.
අන්‍යච්ච, නිකේතනං තදීයන්තු ශුන්‍යමේව භවිෂ්‍යති| තස්‍ය දූෂ්‍යේ නිවාසාර්ථං කෝපි ස්ථාස්‍යති නෛව හි| අන්‍ය ඒව ජනස්තස්‍ය පදං සංප්‍රාප්ස්‍යති ධ්‍රුවං| ඉත්ථං ගීතපුස්තකේ ලිඛිතමාස්තේ|
21 Duhet, pra, që ndër burrat që kanë qenë në shoqërinë tonë gjithë kohën në të cilën Zoti Jezus ka hyrë dhe ka dalë midis nesh,
අතෝ යෝහනෝ මජ්ජනම් ආරභ්‍යාස්මාකං සමීපාත් ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ ස්වර්ගාරෝහණදිනං යාවත් සෝස්මාකං මධ්‍යේ යාවන්ති දිනානි යාපිතවාන්
22 duke filluar që nga pagëzimi i Gjonit e deri në atë ditë kur u muarr në qiell nga mesi ynë, një prej tyre të bëhet dëshmitar me ne, i ringjalljes së tij”.
තාවන්ති දිනානි යේ මානවා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තිෂ්ඨන්ති තේෂාම් ඒකේන ජනේනාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං යීශෝරුත්ථානේ සාක්‍ෂිණා භවිතව්‍යං|
23 Dhe u paraqitën dy: Jozefi, i quajtur Barsaba, që ishte i mbiquajtur Just, dhe Matia.
අතෝ යස්‍ය රූඪි ර‍්‍යුෂ්ටෝ යං බර්ශබ්බේත්‍යුක්ත්වාහූයන්ති ස යූෂඵ් මතථිශ්ච ද්වාවේතෞ පෘථක් කෘත්වා ත ඊශ්වරස්‍ය සන්නිධෞ ප්‍රාර‍්‍ය්‍ය කථිතවන්තඃ,
24 Dhe, duke u lutur, thanë: “Ti, o Zot, që i njeh zemrat e të gjithëve, trego cilin nga këta të dy ke zgjedhur,
හේ සර්ව්වාන්තර‍්‍ය්‍යාමින් පරමේශ්වර, යිහූදාඃ සේවනප්‍රේරිතත්වපදච්‍යුතඃ
25 për të marrë shortin e kësaj shërbese dhe apostullimin, nga i cili Juda u largua për të shkuar në vendin e tij”.
සන් නිජස්ථානම් අගච්ඡත්, තත්පදං ලබ්ධුම් ඒනයෝ ර්ජනයෝ ර්මධ්‍යේ භවතා කෝ(අ)භිරුචිතස්තදස්මාන් දර්ශ්‍යතාං|
26 Atëherë hodhën short, dhe shorti ra mbi Matian; dhe ai iu shtua të njëmbëdhjetë apostujve.
තතෝ ගුටිකාපාටේ කෘතේ මතථිර්නිරචීයත තස්මාත් සෝන්‍යේෂාම් ඒකාදශානාං ප්‍රරිතානාං මධ්‍යේ ගණිතෝභවත්|

< Veprat e Apostujve 1 >