< Veprat e Apostujve 7 >

1 Atëherë kryeprifti i tha: “A janë këto gjëra pikërisht kështu?”.
to say then the/this/who high-priest if: is(QUESTION) (therefore *k) this/he/she/it thus(-ly) to have/be
2 Ai tha: “Vëllezër dhe etër, dëgjoni. Perëndia i lavdisë iu shfaq Abrahamit, atit tonë, kur ai ishte në Mesopotami, përpara se të banonte në Haran,
the/this/who then to assert man brother and father to hear the/this/who God the/this/who glory to appear the/this/who father me Abraham to be in/on/among the/this/who Mesopotamia before or to dwell it/s/he in/on/among Haran
3 dhe i tha: “Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj”.
and to say to/with it/s/he to go out out from the/this/who earth: country you and out from the/this/who kindred you and come toward (the/this/who *no) earth: country which if you to show
4 Atëherë ai doli nga vendi i Kaldeasve dhe banoi në Haran; prej andej, mbasi i vdiq i ati, Perëndia e bëri të vijë në këtë vend, ku banoni ju tani.
then to go out out from earth: country Chaldean to dwell in/on/among Haran and from there with/after the/this/who to die the/this/who father it/s/he to deport it/s/he toward the/this/who earth: country this/he/she/it toward which you now to dwell
5 Ai nuk i dha kurrfarë trashëgimie, as edhe vend për të vënë një këmbë. Por i premtoi t’ia japë për pronë atij dhe pasardhësve të tij, pas tij, kur ai ende s’kishte asnjë fëmijë.
and no to give it/s/he inheritance in/on/among it/s/he nor judgement seat foot and to profess to give it/s/he toward possession it/s/he and the/this/who seed: offspring it/s/he with/after it/s/he no to be it/s/he child
6 Dhe Perëndia foli kështu: “Pasardhësit e tij do të banonin si të huaj në një vend të huaj, dhe atje do të mbaheshin në skllavëri dhe do të të keqtrajtoheshin për katërqind vjet.
to speak then (thus(-ly) *NK+O) the/this/who God that/since: that to be the/this/who seed: offspring it/s/he foreigner in/on/among earth: country another’s and to enslave it/s/he and to harm year four hundred
7 Por Perëndia shtoi: “Unë do ta gjykoj atë komb të cilit ata do t’i shërbejnë; dhe pas kësaj ata do të dalin dhe do të më shërbejnë në këtë vend”.
and the/this/who Gentiles which (if *NK+o) (be a slave *N+kO) to judge I/we the/this/who God to say and with/after this/he/she/it to go out and to minister me in/on/among the/this/who place this/he/she/it
8 Pastaj i dha atij besëlidhjen e rrethprerjes. Dhe kështu Abrahamit i lindi Isaku dhe e rrethpreu të tetën ditë; Isakut i lindi Jakobi, dhe Jakobit dymbëdhjetë patriarkë.
and to give it/s/he covenant circumcision and thus(-ly) to beget the/this/who Isaac and to circumcise it/s/he the/this/who day the/this/who eighth and (the/this/who *k) Isaac the/this/who Jacob and (the/this/who *k) Jacob the/this/who twelve patriarch
9 Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;
and the/this/who patriarch be eager the/this/who Joseph to pay toward Egypt and to be the/this/who God with/after it/s/he
10 dhe e shpëtoi nga të gjitha mundimet e tij dhe i dha hir e urtësi para Faraonit, mbretit të Egjiptit, i cili e caktoi guvernator të Egjiptit dhe të mbarë shtëpisë së tij.
and to take out/select it/s/he out from all the/this/who pressure it/s/he and to give it/s/he grace and wisdom in front of Pharaoh king Egypt and to appoint/conduct it/s/he to govern upon/to/against Egypt and (upon/to/against *n) all the/this/who house: household it/s/he
11 Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime.
to come/go then hunger upon/to/against all the/this/who (earth: country *k) (Egypt *N+kO) and Canaan and pressure great and no to find/meet food the/this/who father me
12 Por Jakobi dëgjoi se në Egjipt kishte grurë, dhe dërgoi atje herën e parë etërit tanë.
to hear then Jacob to be (food toward Egypt *N+kO) to send out/away the/this/who father me first
13 Herën e dytë Jozefi u tregoi që ta njihnin vëllezërit e tij dhe Faraonit iu njoftua farefisnia e Jozefit.
and in/on/among the/this/who secondly (to recognize *NK+o) Joseph the/this/who brother it/s/he and clear to be the/this/who Pharaoh the/this/who family: descendant the/this/who (Joseph *NK+O)
14 Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta.
to send then Joseph to summon Jacob the/this/who father it/s/he and all the/this/who kindred (it/s/he *k) in/on/among soul: person seventy five
15 Jakobi zbriti në Egjipt, ku vdiq ai dhe etërit tanë.
(and *no) to come/go down (then *ko) Jacob toward Egypt and to decease it/s/he and the/this/who father me
16 Ata pastaj i mbartën në Sikem dhe i varrosën në varrin që Abrahami pati blerë me argjend nga bijtë e Emorit, ati i Sikemit.
and to transport toward Shechem and to place in/on/among the/this/who tomb (which *N+kO) to buy Abraham honor money from/with/beside the/this/who son Hamor (in/on/among *N+kO) Shechem
17 Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,
as/just as then to come near the/this/who time the/this/who promise which (to confess/profess *N+KO) the/this/who God the/this/who Abraham to grow the/this/who a people and to multiply in/on/among Egypt
18 derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin.
until which to arise king other (upon/to/against Egypt *NO) which no to perceive: know the/this/who Joseph
19 Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t’i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë.
this/he/she/it be cunning the/this/who family: descendant me to harm the/this/who father me the/this/who to do/make: do the/this/who infant exposed it/s/he toward the/this/who not to give life
20 Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit.
in/on/among which time/right time to beget Moses and to be beautiful the/this/who God which to bring up month Three in/on/among the/this/who house: home the/this/who father (it/s/he *k)
21 Dhe kur u ekspozua, e mori e bija e faraonit dhe e rriti si birin e vet.
(to explain/expose *N+kO) then (it/s/he *N+kO) to kill it/s/he the/this/who daughter Pharaoh and to bring up it/s/he themself toward son
22 Kështu Moisiu u arsimua me gjithë diturinë e Egjiptasve dhe ishte i pushtetshëm në fjalë e në vepra.
and to instruct Moses (in/on/among *no) all wisdom Egyptian to be then able in/on/among word and (in/on/among *k) work (it/s/he *no)
23 Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit.
as/when then to fulfill it/s/he forty years time to ascend upon/to/against the/this/who heart it/s/he to visit/care for the/this/who brother it/s/he the/this/who son Israel
24 Kur pa se dikujt po i bëhej një padrejtësi, e mbrojti dhe ia mori hakun të shtypurit, duke vrarë Egjiptasin.
and to perceive: see one to harm to defend and to do/make: do vengeance the/this/who to oppress to strike the/this/who Egyptian
25 Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t’u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan.
to think then to understand the/this/who brother it/s/he that/since: that the/this/who God through/because of hand it/s/he to give salvation it/s/he the/this/who then no to understand
26 Të nesërmen ai u duk në mes tyre, ndërsa po ziheshin dhe i këshilloi për paqe, duke thënë: “O burra, ju jeni vëllezër, pse ia bëni me të padrejtë njëri-tjetrit?”.
the/this/who and/both to come later day to appear it/s/he to quarrel and (to reconcile *N+KO) it/s/he toward peace to say man brother to be (you *k) in order that/to which? to harm one another
27 Por ai që ia bënte me të padrejtë fqinjit të vete shtyu, duke thënë: “Kush të ka vënë ty të parë dhe gjykatës mbi ne?
the/this/who then to harm the/this/who near/neighbor to reject it/s/he to say which? you to appoint/conduct ruler and magistrate upon/to/against (me *N+kO)
28 Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?”.
not to kill me you to will/desire which way to kill yesterday the/this/who Egyptian
29 Për shkak të këtyre fjalëve Moisiu iku dhe banoi si i huaj në vendin e Madianit, ku i lindën dy bij.
to flee then Moses in/on/among the/this/who word this/he/she/it and to be foreigner in/on/among earth: country Midian whither to beget son two
30 Si kaluan dyzet vjet, engjëlli i Zotit iu shfaq në shkretëtirën e malit Sinai, në flakën e zjarrit të një ferrishteje.
and to fulfill year forty to appear it/s/he in/on/among the/this/who deserted the/this/who mountain (Mount) Sinai angel (lord: God *K) in/on/among flame fire thorn bush
31 Kur e pa, Moisiu mbeti i habitur nga sa shihte; dhe, kur po afrohej për të vërejtur, dëgjoi zërin e Zotit,
the/this/who then Moses to perceive: see to marvel the/this/who vision to come near/agree then it/s/he to observe to be voice/sound: voice lord: God (to/with it/s/he *K)
32 që thoshte: “Unë jam Perëndia e etërve të tu, Perëndia e Abrahamit, Perëndia e Isakut dhe Perëndia e Jakobit”. Por Moisiu, që dridhej i tëri, nuk guxonte të shikonte.
I/we the/this/who God the/this/who father you the/this/who God Abraham and (the/this/who God *k) Isaac and (the/this/who God *k) Jacob trembling then to be Moses no be bold to observe
33 Atëherë Perëndia i tha: “Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë.
to say then it/s/he the/this/who lord: God to loose the/this/who sandal the/this/who foot you the/this/who for place (upon/to/against *N+kO) which to stand earth: soil holy to be
34 Unë e kam parë qartë pikëllimin e popullit tim në Egjipt dhe i dëgjova psherëtimat e tyre, dhe kam zbritur për t’i çliruar; tani, pra, eja, unë do të të dërgoj në Egjipt!”.
to perceive: see to perceive: see the/this/who oppression the/this/who a people me the/this/who in/on/among Egypt and the/this/who groan (it/s/he *NK+o) to hear and to come/go down to take out/select it/s/he and now come (to send *N+kO) you toward Egypt
35 Atë Moisiun që e kishin refuzuar, duke thënë: “Kush të vuri ty të parë dhe gjykatës?”, po atë u dërgoi Perëndia si kryetar dhe çlirues me anë të engjëllit që i ishte shfaqur në ferrishte.
this/he/she/it the/this/who Moses which to deny to say which? you to appoint/conduct ruler and magistrate this/he/she/it the/this/who God (and *no) ruler and redeemer (to send with *N+kO) hand angel the/this/who to appear it/s/he in/on/among the/this/who thorn bush
36 Ai i nxori jashtë, duke kryer shenja e mrekulli në vendin e Egjiptit, në Detin e Kuq dhe në shkretirë për dyzet vjet.
this/he/she/it to lead out it/s/he to do/make: do wonders and sign in/on/among (earth: country *NK+o) (Egypt *N+kO) and in/on/among Red (Sea) sea and in/on/among the/this/who deserted year forty
37 Ky është ai Moisi që u tha bijve të Izraelit: “Zoti, Perëndia juaj do të nxjerrë për ju, nga mesi i vëllezërve tuaj, një profet si mua. Dëgjojeni!”.
this/he/she/it to be the/this/who Moses the/this/who to say the/this/who son Israel prophet you to arise (lord: God *K) the/this/who God (you *K+O) out from the/this/who brother you as/when I/we (it/s/he to hear *K)
38 Ky është ai që në kuvend, në shkretëtirë, ishte me engjëllin që i fliste mbi malin Sinai dhe me etërit tanë; dhe mori fjalët e jetës për të na e përçuar neve.
this/he/she/it to be the/this/who to be in/on/among the/this/who assembly in/on/among the/this/who deserted with/after the/this/who angel the/this/who to speak it/s/he in/on/among the/this/who mountain (Mount) Sinai and the/this/who father me which to receive (oracles *NK+O) to live to give (me *NK+O)
39 Etërit tanë nuk deshën t’i binden atij; madje e hodhën poshtë dhe me zemrat e tyre u kthyen nga Egjipti,
which no to will/desire obedient to be the/this/who father me but to reject and to turn (in/on/among *no) (the/this/who heart *NK+o) it/s/he toward Egypt
40 duke i thënë Aaronit: “Na bëj disa perëndi që të na prijnë, sepse nuk dimë ç’i ka ndodhur këtij Moisiu që na nxori nga vendi i Egjiptit”.
to say the/this/who Aaron to do/make: do me God which to go before me the/this/who for Moses this/he/she/it which to lead out me out from earth: country Egypt no to know which? (to be *N+kO) it/s/he
41 Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre.
and to make a calf in/on/among the/this/who day that and to lead sacrifice the/this/who idol and to celebrate in/on/among the/this/who work the/this/who hand it/s/he
42 Atëherë Perëndia u tërhoq dhe i la t’i shërbejnë ushtrisë së qiellit, ashtu siç është shkruar në librin e profetëve: “O shtëpi e Izraelit, a më keni kushtuar flijime dhe olokauste për dyzet vjet në shkretëtirë?
to turn then the/this/who God and to deliver it/s/he to minister the/this/who army the/this/who heaven as/just as to write in/on/among book the/this/who prophet not sacrificial victim and sacrifice to bring to me year forty in/on/among the/this/who deserted house: home Israel
43 Apo më shumë mbartët çadrën e Molokut dhe yllin e perëndisë suaj Remfan, imaxhe që i bëtë vetë për t’i adhuruar; për këtë arsye unë do t’ju shpërngul përtej Babilonisë”.
and to take up the/this/who tent the/this/who Moloch and the/this/who star the/this/who God you Rephan the/this/who mark/example which to do/make: do to worship it/s/he and to deport you beyond Babylon
44 Etërit tuaj në shkretëtirë kishin tabernakullin e dëshmisë, ashtu siç kishte urdhëruar ai që i pati thënë Moisiut ta bëjë sipas modelit që kishte parë.
the/this/who tent the/this/who testimony to be (in/on/among *K) the/this/who father me in/on/among the/this/who deserted as/just as to direct the/this/who to speak the/this/who Moses to do/make: do it/s/he according to the/this/who mark/example which to see: see
45 Dhe etërit tanë, pasi e morën, e mbartën me Jozueun në vendin që e kishin pushtuar johebrenjtë, të cilët Perëndia i dëboi para etërve tanë; dhe aty qëndroi deri në ditët e Davidit,
which and to bring in to receive in turn the/this/who father me with/after Joshua in/on/among the/this/who possession the/this/who Gentiles which to expel the/this/who God away from face the/this/who father me until the/this/who day David
46 i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit.
which to find/meet grace before the/this/who God and to ask to find/meet tent the/this/who (house: home *N+KO) Jacob
47 Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi.
Solomon then to build it/s/he house: home
48 Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:
but no the/this/who Highest in/on/among hand-made (temple *K) to dwell as/just as the/this/who prophet to say
49 “Qielli është froni im dhe toka stoli i këmbëve të mia; çfarë shtëpie do të më ndërtonit ju, thotë Zoti, ose cili do të qe vendi i pushimit tim?
the/this/who heaven me throne the/this/who (then *NK+o) earth: planet footstool the/this/who foot me what? house: home to build me to say lord: God or which? place the/this/who rest me
50 A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?”.
not! the/this/who hand me to do/make: do this/he/she/it all
51 O njerëz qafëfortë dhe me zemër e veshë të parrethprerë, ju gjithnjë e kundërshtoni Frymën e Shenjtë; ashtu siç bënin etërit tuaj, ashtu bëni edhe ju.
stiff-necked and uncircumcised (the/this/who *k+o) (heart *N+kO) (you *o) and the/this/who ear you always the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy to resist as/when the/this/who father you and you
52 Cilin nga profetët nuk e përndoqën etërit tuaj? Ata vranë edhe ata që paralajmeronin ardhjen e të Drejtit, për të cilin tani ju jeni bërë tradhtarë dhe vrasës;
which? the/this/who prophet no to pursue the/this/who father you and to kill the/this/who to foretell about the/this/who coming the/this/who just which now you traitor and murderer (to be *N+kO)
53 ju, që e morët ligjin të shpallur nga engjëjt dhe nuk e keni respektuar!”.
who/which to take the/this/who law toward ordinance angel and no to keep/guard: observe
54 Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.
to hear then this/he/she/it be furious the/this/who heart it/s/he and to gnash the/this/who tooth upon/to/against it/s/he
55 Por ai, mbushur me Frymë të Shenjtë, i nguli sytë nga qielli, pa lavdinë e Perëndisë dhe Jezusin që rrinte në këmbë në të djathtën e Perëndisë,
be already then full spirit/breath: spirit holy to gaze toward the/this/who heaven to perceive: see glory God and Jesus to stand out from right the/this/who God
56 dhe tha: “Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë”.
and to say look! to see/experience the/this/who heaven (to open up *N+kO) and the/this/who son the/this/who a human out from right to stand the/this/who God
57 Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;
to cry then voice/sound: voice great to hold/oppress the/this/who ear it/s/he and to stampede united upon/to/against it/s/he
58 dhe, si e nxorën jashtë qytetit, e vranë me gurë. Dëshmitarët i vunë rrobat e tyre te këmbët e një djaloshi, të quajtur Saul.
and to expel out/outside(r) the/this/who city to stone and the/this/who witness to put aside the/this/who clothing it/s/he from/with/beside the/this/who foot young man to call: name Saul
59 Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: “O Zoti Jezus, pranoje frymën time!”.
and to stone the/this/who Stephen to call (on)/name and to say lord: God Jesus to receive the/this/who spirit/breath: spirit me
60 Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: “O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!”. Dhe, si tha këtë, fjeti.
to place then the/this/who a knee to cry voice/sound: voice great lord: God not to stand it/s/he this/he/she/it the/this/who sin and this/he/she/it to say to sleep

< Veprat e Apostujve 7 >