< Veprat e Apostujve 6 >

1 Por në ato ditë, duke u shumuar numri i dishepujve, lindi një murmuritje nga ana e Helenistëve kundër Hebrenjve, sepse vejushat e tyre po liheshin pas dore në shërbimin e përditshëm.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ କଃଉତା ଜିଉଦିମଃନ୍ ଏବ୍ରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହଃତି ଦିନାର୍‌ କାଦି ବାଟା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେଉଁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଗ୍ରିକ୍‌ ବାସା କଃଉତିରିଲା ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 Atëherë të dymbëdhjetët, pasi mblodhën numrin e madh të dishepujve, thanë: “Nuk është mirë që ne të lëmë fjalën e Perëndisë për të shërbyer nëpër tryeza.
ସେତାକ୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲା ଦଃଳାର୍‌ ସଃବୁ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେରି କାଦି ବାଟା କଃର୍ତା ସେବାୟ୍‌ ଲାଗି ରେତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।
3 Prandaj, vëllezër, kërkoni midis jush shtatë burra, me dëshmi të mirë, të mbushur me Frymën e Shenjtë dhe me urtësi, të cilëve do t’ua besojmë këtë detyrë.
ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ଇ କାମ୍‌ କଃରାଉଁ ହାରୁ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନେ ହୁରୁଣ୍ ସାତ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଚି ତିର୍‌ କଃରା ।
4 Kurse ne do të vazhdojmë t’i kushtohemi lutjes dhe shërbesës së fjalës”.
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ସେବା କାମେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଲାଗିରେଉଁନ୍ଦ୍ ।”
5 Ky propozim u pëlqeu gjithë dishepujve. Dhe zgjodhën Stefanin, njeri plot besim dhe Frymë të Shenjtë, Filipin, Prohorin, Nikanorin, Timonin, Parmenin dhe Nikollën, një prozelit nga Antiokia.
ଇ କଃତା ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍‌କେଗଃଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆର୍‌ ପିଲିପ୍, ପର୍କର୍‌, ନିକାନର୍‌, ତିମନ୍, ପାର୍‌ମନା ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ହୁର୍ବେ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ମିସିରିଲା ଅଜିଉଦି ନିକଲାୟ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
6 I paraqitën pastaj përpara apostujve, të cilët, mbasi u lutën, vunë duart mbi ta.
ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
7 Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit.
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଜିସୁର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
8 Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.
ସ୍ତିପାନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ହୁର୍ନ୍‌ଅୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ବଃଡେ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
9 Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;
ମଃତର୍‌ ଲିବର୍ତିନ୍, କୁରିଣିୟ୍‌ ଆର୍‌ ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆ ମଃନାର୍‌ ଗଃଳେମଃନ୍ ବାସା କଃର୍ତା ନାଉଁଏ ଡାକ୍‌ହୁଟା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ କିଲିକିଆ ଆର୍‌ ଆସିଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସ୍ତିପାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
10 por nuk mund t’i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste.
ମଃତର୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ବିରଦେ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁ ନଃହାର୍ତିରିଲାୟ୍‌ ।
11 Atëherë nxitën disa njerëz të thoshnin: “Ne e kemi dëgjuar duke folur fjalë blasfemie kundër Moisiut dhe kundër Perëndisë”.
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମିମଃନ୍ ଇ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦା କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣିଆଚୁ ।”
12 Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.
ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁମଃନକେ ରିସା କଃରାୟ୍‌ ତାକେ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃରି ଦଃରି ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ।
13 Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: “Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit.
ଆର୍‌ ମିଚ୍ ସାକିମଃନ୍‌କେ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଇ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ବିରଦେ କଃତା କୟ୍‌ବୁଲୁଲା,
14 E kemi dëgjuar, në fakt, duke thënë se ky Jezusi, Nazareasi, do ta rrënojë këtë vend dhe do të ndryshojë ritet që na ka dhënë Moisiu”.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାଜରିତାର୍‌ ସେ ଜିସୁ ଇ ମନ୍ଦିର୍‌ ବଃସମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମସା ରିତିବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ସେ କଃଉତାର୍‌ “ଅଃମିମଃନ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ ।”
15 Dhe të gjithë ata që rrinin në sinedër i ngulën sytë në të, dhe panë fytyrën e tij posi fytyra e një engjëlli.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ବଃସି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାକେ ନିକକଃରି ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ତାର୍‌ ମୁଁ ଦୁତାର୍‌ ମୁଁ ହର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< Veprat e Apostujve 6 >