< Veprat e Apostujve 5 >

1 Kurse një farë burri, me emër Anania, me gruan e vet Safira, shiti një arë,
man then one Ananias name with Sapphira the/this/who woman: wife it/s/he to sell possession
2 por mbajti për vete një pjesë të parave, me miratimin e gruas, dhe e çoi mbetjen te këmbët e apostujve.
and to embezzle away from the/this/who honor be aware and the/this/who woman: wife (it/s/he *k) and to bear/lead part one from/with/beside the/this/who foot the/this/who apostle to place
3 Por Pjetri i tha: “Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës?
to say then (the/this/who *no) Peter Ananias through/because of which? to fulfill the/this/who Satan the/this/who heart you to lie you the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy and to embezzle (you *o) away from the/this/who honor the/this/who place
4 Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!”.
not! to stay you to stay and to sell in/on/among the/this/who you authority be already which? that/since: since to place in/on/among the/this/who heart you the/this/who thing this/he/she/it no to lie a human but the/this/who God
5 Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra.
to hear then the/this/who Ananias the/this/who word this/he/she/it to collapse to expire and to be fear great upon/to/against all the/this/who to hear (this/he/she/it *k)
6 Atëherë u ngritën disa të rinj, e mbështollën, e mbartën jashtë dhe e varrosën.
to arise then the/this/who new to wrap up it/s/he and to bring/carry out to bury
7 Dhe afërsisht tre orë më vonë hyri dhe gruaja e tij, e cila nuk dinte ç’kishte ndodhur.
to be then as/when hour Three interval and the/this/who woman: wife it/s/he not to know the/this/who to be to enter
8 Dhe Pjetri i drejtoi fjalën, duke thënë: “Më thuaj, a e shitët arën për kaq?”. Dhe ajo u përgjigj: “Po, për aq”.
to answer then (to/with *no) (it/s/he *N+kO) (the/this/who *k) Peter to say me if so great the/this/who place to pay the/this/who then to say yes so great
9 Atëherë Pjetri i tha: “Pse u morët vesh që ta tundoni Frymën e Zotit? Ja, këmbët e atyre që e varrosën burrin tënd janë në prag të derës dhe do të të mbartin jashtë edhe ty!”.
the/this/who then Peter (to say *k) to/with it/s/he which? that/since: since to agree with you to test/tempt: test the/this/who spirit/breath: spirit lord: God look! the/this/who foot the/this/who to bury the/this/who man: husband you upon/to/against the/this/who door and to bring/carry out you
10 Në moment ajo ra te këmbët e tij dhe dha shpirt. Dhe të rinjtë, si hynë, e gjetën të vdekur, e mbartën jashtë dhe e varrosën pranë burrit të saj.
to collapse then instantly (to/with *N+kO) the/this/who foot it/s/he and to expire to enter then the/this/who young man to find/meet it/s/he dead and to bring/carry out to bury to/with the/this/who man: husband it/s/he
11 Kështu një frikë e madhe e zuri gjithë kishën dhe gjithë ata që i dëgjonin këto gjëra.
and to be fear great upon/to/against all the/this/who assembly and upon/to/against all the/this/who to hear this/he/she/it
12 Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit.
through/because of then the/this/who hand the/this/who apostle (to be *N+kO) sign and wonders much in/on/among the/this/who a people and to be united (all *NK+o) in/on/among the/this/who Portico Solomon's
13 Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.
the/this/who then remaining none be bold to join it/s/he but to magnify it/s/he the/this/who a people
14 Kështu Zotit i shtohej një numër gjithnjë e më i madh besimtarësh, turma burrash dhe grash,
more then to add (to) to trust (in) the/this/who lord: God multitude man and/both and woman
15 aq sa i binin të sëmurët në sheshe, i vinin në shtretër e në shtroja, që kur kalonte Pjetri, të paktën hija e tij të mbulonte ndonjë nga ata.
so (and *no) (toward *N+kO) the/this/who street to bring/carry out the/this/who weak: ill and to place upon/to/against (a cot *N+kO) and bed in order that/to to come/go Peter and if the/this/who shadow (to overshadow *NK+o) one it/s/he
16 Edhe një turmë nga qytetet përreth turrej në Jeruzalem, duke sjellë të sëmurët dhe ata që mundoheshin nga frymëra të ndyra dhe të gjithë shëroheshin.
to assemble then and the/this/who multitude the/this/who around city (toward *k) Jerusalem to bear/lead weak: ill and to disturb by/under: by spirit/breath: spirit unclean who/which to serve/heal all
17 Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,
to arise then the/this/who high-priest and all the/this/who with it/s/he the/this/who to be sect the/this/who Sadducee to fill zeal
18 dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.
and to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *k) upon/to/against the/this/who apostle and to place it/s/he in/on/among jail/keeping public
19 Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha:
angel then lord: God through/because of (the/this/who *k) night (to open *N+kO) the/this/who door the/this/who prison/watch: prison to lead out and/both it/s/he to say
20 “Shkoni, paraqituni në tempull dhe i shpallni popullit të gjitha fjalët e kësaj jete”.
to travel and to stand to speak in/on/among the/this/who temple the/this/who a people all the/this/who declaration the/this/who life this/he/she/it
21 Dhe ata, si i dëgjuan këto, hynë në tempull kur zbardhte dita dhe mësonin. Por kryeprifti dhe ata që ishin me të, erdhën dhe thirrën bashkë sinedrin dhe të gjithë pleqtë e bijve të Izraelit; pastaj dërguan rojet në burg për t’i sjellë apostujt.
to hear then to enter by/under: by the/this/who dawn toward the/this/who temple and to teach to come then the/this/who high-priest and the/this/who with it/s/he to call together the/this/who council and all the/this/who council of elders the/this/who son Israel and to send toward the/this/who prison to bring it/s/he
22 Por rojet, kur arritën në burg, nuk i gjetën; dhe kur u kthyen bënë raportimin e tyre,
the/this/who then to come servant no to find/meet it/s/he in/on/among the/this/who prison/watch: prison to live/return then to announce
23 duke thënë: “Ne e gjetëm burgun të mbyllur me kujdes dhe rojet në këmbë përpara dyerve; por kur i hapëm, nuk gjetëm asnjeri brenda”.
to say that/since: that the/this/who (on the other hand *k) prison to find/meet to shut in/on/among all security and the/this/who guard (out/outside(r) *K) to stand (upon/to/against *N+kO) the/this/who door to open then in/inner/inwardly none to find/meet
24 Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç’donte të thoshte gjithë kjo punë.
as/when then to hear the/this/who word this/he/she/it the/this/who and/both (priest and the/this/who *K) officer/magistrate the/this/who temple and the/this/who high-priest be perplexed about it/s/he which? if to be this/he/she/it
25 Por erdhi dikush që u raportoi atyre duke thënë: “Ja, këta njerëz që ju i futët në burg janë në tempull dhe po mësojnë popullin”.
to come then one to announce it/s/he (to say *k) that/since: that look! the/this/who man which to place in/on/among the/this/who prison/watch: prison to be in/on/among the/this/who temple to stand and to teach the/this/who a people
26 Atëherë komandanti shkoi me rojet dhe i solli, pa dhunë, nga frika se mos populli i vriste me gurë.
then to go away the/this/who officer/magistrate with the/this/who servant (to bring *N+kO) it/s/he no with/after force to fear for the/this/who a people (in order that/to *k) not to stone
27 Kështu, pra, i sollën dhe i paraqitën përpara sinedrit; dhe kryeprifti i pyeti,
to bring then it/s/he to stand in/on/among the/this/who council and to question it/s/he the/this/who high-priest
28 duke thënë: “Po a nuk ju kemi ndaluar rreptësisht të mësoni në atë emër? Dhe ja, ju e keni mbushur Jeruzalemin me doktrinën tuaj dhe doni që të bjerë mbi ne gjaku i atij njeriu”.
to say (no *NK) order to order you not to teach upon/to/against the/this/who name this/he/she/it and look! to fulfill the/this/who Jerusalem the/this/who teaching you and to plan to bring upon upon/to/against me the/this/who blood the/this/who a human this/he/she/it
29 Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: “Duhet t’i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve.
to answer then (the/this/who *k) Peter and the/this/who apostle to say to obey be necessary God more: rather or a human
30 Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru.
the/this/who God the/this/who father me to arise Jesus which you to kill to hang upon/to/against wood
31 Perëndia e lartësoi me të djathtën e vet dhe e bëri princ dhe shpëtimtar për t’i dhënë Izraelit pendimin dhe faljen e mëkateve.
this/he/she/it the/this/who God founder and savior to lift up the/this/who right it/s/he (the/this/who *no) to give repentance the/this/who Israel and forgiveness sin
32 Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij”.
and me to be (it/s/he *k) witness the/this/who declaration this/he/she/it and the/this/who spirit/breath: spirit (then *k) the/this/who holy which to give the/this/who God the/this/who to obey it/s/he
33 Kur i dëgjuan këto gjëra, ata u tërbuan dhe vendosën t’i vrasin.
the/this/who then (to hear *NK+o) be furious and (to plan *N+kO) to kill it/s/he
34 Por një farise, me emër Gamaliel, mësues i ligjit dhe i nderuar nga gjithë populli, u ngrit në këmbë në sinedër dhe urdhëroi të nxirren jashtë apostujt për një moment.
to arise then one in/on/among the/this/who council Pharisee name Gamaliel teacher of the law precious all the/this/who a people to order out/outside(r) little (one *k) the/this/who (a human *N+KO) to do/make: appoint
35 Pastaj u tha atyre të sinedrit: “Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t’u bëni këtyre njerëzve.
to say and/both to/with it/s/he man Israelite to watch out themself upon/to/against the/this/who a human this/he/she/it which? to ensue to do/require
36 Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan.
before for this/he/she/it the/this/who day to arise Theudas to say to exist one themself which (to lean toward *N+k+o) man number (as/when *N+kO) four hundred which to kill and all just as/how much to persuade it/s/he to disperse and to be toward none
37 Pas tij, në kohën e regjistrimit të popullsisë, u ngrit Juda Galileas që tërhoqi pas vetes shumë njerëz; edhe ai humbi, dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë.
with/after this/he/she/it to arise Judas the/this/who Galilean in/on/among the/this/who day the/this/who census and to leave a people (sufficient *K) after it/s/he and that to destroy and all just as/how much to persuade it/s/he to scatter
38 Tani unë po ju them t’u rrini larg këtyre njerëzve dhe t’i lironi, sepse në qoftë se ky plan ose kjo vepër është prej njerëzve, ajo do të prishet,
and the/this/who now to say you to leave away from the/this/who a human this/he/she/it and (to release: permit *N+kO) it/s/he that/since: since if to be out from a human the/this/who plan this/he/she/it or the/this/who work this/he/she/it to destroy/lodge
39 por nëse është prej Perëndisë, ju nuk mund ta prishni, sepse do të gjendeshit në luftë kundër vetë Perëndisë!”.
if then out from God to be no (be able *N+kO) to destroy/lodge (it/s/he *N+KO) not once/when and opposing God to find/meet
40 Dhe ata ia vunë veshin. Dhe, mbasi i thirrën apostujt, i rrahën dhe u dhanë urdhër të mos flasin në emër të Jezusit; pastaj i lanë të shkojnë.
to persuade then it/s/he and to call to/summon the/this/who apostle to beat up to order not to speak upon/to/against the/this/who name the/this/who Jesus and to release: release (it/s/he *k)
41 Kështu ata u larguan nga sinedri, duke u gëzuar sepse qenë çmuar të denjë të fyhen për emrin e Jezusit.
the/this/who on the other hand therefore/then to travel to rejoice away from face the/this/who council that/since: that to consider worthy above/for the/this/who name (the/this/who *o) (it/s/he *K+O) to dishonor
42 Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti.
all and/both day in/on/among the/this/who temple and according to house: home no to cease to teach and to speak good news the/this/who Christ Jesus

< Veprat e Apostujve 5 >