< Veprat e Apostujve 25 >

1 Kur Festi arriti në krahinë, mbas tri ditësh u ngjit nga Cezarea në Jeruzalem.
Festus therefore/then to mount/board the/this/who province with/after Three day to ascend toward Jerusalem away from Caesarea
2 Kryeprifti dhe krerët e Judenjve i paraqitën akuzat kundër Palit dhe i luteshin,
to show (and/both *N+kO) it/s/he (the/this/who *N+kO) (high-priest *N+KO) and the/this/who first: best the/this/who Jew according to the/this/who Paul and to plead/comfort it/s/he
3 duke kërkuar t’u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës.
to ask grace according to it/s/he that to summon it/s/he toward Jerusalem plot/ambush to do/make: do to kill it/s/he according to the/this/who road
4 Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt.
the/this/who on the other hand therefore/then Festus to answer to keep: guard the/this/who Paul (toward Caesarea *N+kO) themself then to ensue in/on/among speed to depart
5 “Prandaj njerëzit me influencë midis jush”, tha ai, “le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë”.
the/this/who therefore/then in/on/among you to assert able to descend with if one to be in/on/among the/this/who man wrong to accuse it/s/he
6 Si qëndroi midis tyre jo më shumë se tetë a dhjetë ditë, Festi zbriti në Cezare; të nesërmen zuri vend në gjykatë dhe urdhëroi që të sillnin Palin.
to remain then in/on/among it/s/he day (no *NO) much (eight *NO) or ten to come/go down toward Caesarea the/this/who the next day to seat upon/to/against the/this/who judgement seat to order the/this/who Paul to bring
7 Kur erdhi ai, Judenjtë që kishin zbritur nga Jeruzalemi e rrethuan, dhe drejtuan kundër Palit shumë akuza të rënda, të cilat nuk mund t’i vërtetonin.
to come then it/s/he to stand around (it/s/he *NO) the/this/who away from Jerusalem to come/go down Jew much and weighty charge (to vote against *N+kO) (according to the/this/who Paul *K) which no be strong to display
8 Në mbrojtje të vet Pali thoshte: “Unë nuk kam mëkatuar as kundër ligjit të Judenjve, as kundër tempullit, as kundër Cezarit”.
(the/this/who Paul *no) to defend oneself (it/s/he *k) that/since: that neither toward the/this/who law the/this/who Jew neither toward the/this/who temple neither toward Caesar one to sin
9 Por Festi, duke dashur t’u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: “A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t’u gjykuar para meje për këto gjëra?”.
the/this/who Festus then to will/desire the/this/who Jew grace to attain to answer the/this/who Paul to say to will/desire toward Jerusalem to ascend there about this/he/she/it (to judge *N+kO) upon/to/against I/we
10 Atëherë Pali tha: “Unë jam para gjykatës së Cezarit, ku duhet të gjykohem; unë nuk u kam bërë asnjë të padrejtë Judenjve, sikurse ti e di fare mirë.
to say then the/this/who Paul upon/to/against the/this/who judgement seat Caesar to stand to be whither me be necessary to judge Jew none (to harm *NK+o) as/when and you good to come to know
11 Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s’ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit”.
if on the other hand (therefore/then *N+kO) to harm and worthy death to do/require one no to refuse/excuse the/this/who to die if then none to be which this/he/she/it to accuse me none me be able it/s/he to give grace Caesar to call (on)/name
12 Atëherë Festi, pasi e bisedoi me këshillin, u përgjigj: “Ti i je apeluar Cezarit; te Cezari do të shkosh”.
then the/this/who Festus to talk with with/after the/this/who counsel/council to answer Caesar to call (on)/name upon/to/against Caesar to travel
13 Pas disa ditësh mbreti Agripa dhe Berenike erdhën në Cezare për të përshëndetur Festin.
day then to pass one Agrippa the/this/who king and Bernice to come to toward Caesarea (to pay respects to *N+kO) the/this/who Festus
14 Dhe, mbasi ata ndenjën disa ditë, Festi ia parashtroi çështjen e Palit mbretit, duke thënë: “Feliksi ka lënë të burgosur njëfarë njeriu,
as/when then much day (to remain *NK+o) there the/this/who Festus the/this/who king to set before the/this/who according to the/this/who Paul to say man one to be to leave behind by/under: by Felix prisoner
15 kundër të cilit, kur isha në Jeruzalem, krerët e priftërinjve dhe pleqtë e Judenjve, kishin paraqitur akuza, duke kërkuar dënimin e tij.
about which to be me toward Jerusalem to show the/this/who high-priest and the/this/who elder: Elder the/this/who Jew to ask according to it/s/he (judgment *N+kO)
16 Unë u dhashë përgjigje se nuk është zakon i Romakëve të dorëzojnë dikë për vdekje para se i akuzuari të ballafaqohet me paditësit e tij, dhe t’i jetë dhënë mundësia që të mbrohet nga akuza.
to/with which to answer that/since: that no to be custom Roman to give grace one a human (toward destruction *K) before or the/this/who to accuse according to face to have/be the/this/who accuser place and/both defence to take about the/this/who accusation
17 Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri.
to assemble therefore/then it/s/he in/to this place delay nothing to do/make: do the/this/who next/afterward to seat upon/to/against the/this/who judgement seat to order to bring the/this/who man
18 Kur u ngritën paditësit e tij, nuk paraqitën kundër tij asnjë akuzë për gjërat që unë dyshoja.
about which to stand the/this/who accuser none cause/charge (to bear/lead *N+kO) which I/we to suppose (evil/bad *N+O)
19 Por kishin vetëm disa pika mospajtimi për fenë e tyre dhe për njëfarë Jezusi, që ka vdekur, dhe për të cilin Pali thoshte se është i gjallë.
a question/dispute then one about the/this/who one's own/private religion to have/be to/with it/s/he and about one Jesus to die/be dead which to claim the/this/who Paul to live
20 Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra.
be perplexed then I/we (toward *k) the/this/who about (this/he/she/it *N+kO) controversy to say if to plan to travel toward Jerusalem and there to judge about this/he/she/it
21 Por, mbasi Pali u apelua tek Augusti për të marrë gjykimin e tij, dhashë urdhër që ta ruanin derisa të mundem ta dërgoj te Cezari”.
the/this/who then Paul to call (on)/name to keep: guard it/s/he toward the/this/who the/this/who Augustan decision to order to keep: guard it/s/he until which (to send back *N+kO) it/s/he to/with Caesar
22 Agripa i tha Festit: “Do të doja edhe unë ta dëgjoja këtë njeri”. Dhe ai u përgjigj: “Do ta dëgjosh nesër”.
Agrippa then to/with the/this/who Festus (to assert *k) to plan and it/s/he the/this/who a human to hear (the/this/who then *k) tomorrow to assert to hear it/s/he
23 Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty.
the/this/who therefore/then the next day to come/go the/this/who Agrippa and the/this/who Bernice with/after much pageantry and to enter toward the/this/who hall with and/both (the/this/who *k) military officer and man the/this/who according to prominent (to be *k) the/this/who city and to order the/this/who Festus to bring the/this/who Paul
24 Atëherë Festi tha: “O mbret Agripa, dhe ju të gjithë që jeni të pranishëm këtu me ne, ju po shihni atë kundër të cilit gjithë turma e Judenjve m’u drejtua mua në Jeruzalem dhe këtu, duke thirrur se nuk është më i denjë të jetojë.
and to assert the/this/who Festus Agrippa king and all the/this/who (be present with *NK+o) me man to see/experience this/he/she/it about which (all *N+kO) the/this/who multitude the/this/who Jew (to call on *NK+o) me in/on/among and/both Jerusalem and in/to this place (to cry out *N+kO) not be necessary it/s/he to live never again
25 Por unë, duke parë se s’ka bërë asnjë gjë që të meritojë vdekjen, dhe duke qenë se ai vetë i është apeluar Augustit, vendosa ta dërgoj.
I/we then (to grasp *N+kO) nothing worthy it/s/he death to do/require (and *k) it/s/he then this/he/she/it to call (on)/name the/this/who Augustan to judge to send (it/s/he *k)
26 Dhe duke qenë se s’kam asgjë konkrete që t’i shkruaj perandorit për të, e solla këtu para jush, dhe kryesisht para teje, o mbret Agripa, që pas kësaj seance të kem diçka për të shkruar.
about which secure one to write the/this/who lord: master no to have/be therefore to go/bring before it/s/he upon/to/against you and especially upon/to/against you king Agrippa that the/this/who investigation to be to have/be which? (to write *N+kO)
27 Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij”.
unreasonable for me to think to send prisoner not and the/this/who according to it/s/he cause/charge to signify

< Veprat e Apostujve 25 >