< Veprat e Apostujve 14 >

1 Ndodhi që edhe në Antioki ata hynë në sinagogën Ejudenjve dhe folën në mënyrë të tillë, sa një turmë e madhe Judenjsh dhe Grekësh besuan,
තෞ ද්වෞ ජනෞ යුගපද් ඉකනියනගරස්ථයිහූදීයානාං භජනභවනං ගත්වා යථා බහවෝ යිහූදීයා අන්‍යදේශීයලෝකාශ්ච ව්‍යශ්වසන් තාදෘශීං කථාං කථිතවන්තෞ|
2 Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.
කින්තු විශ්වාසහීනා යිහූදීයා අන්‍යදේශීයලෝකාන් කුප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයිත්වා භ්‍රාතෘගණං ප්‍රති තේෂාං වෛරං ජනිතවන්තඃ|
3 Ata, pra, qëndruan shumë kohë atje, duke folur lirisht në Zotin, i cili jepte dëshmi fjalës së hirit të tij, duke lejuar që me anë të duarve të tyre të bëheshin shenja dhe mrekulli.
අතඃ ස්වානුග්‍රහකථායාඃ ප්‍රමාණං දත්වා තයෝ ර්හස්තෛ ර්බහුලක්‍ෂණම් අද්භුතකර්ම්ම ච ප්‍රාකාශයද් යඃ ප්‍රභුස්තස්‍ය කථා අක්‍ෂෝභේන ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය තෞ තත්‍ර බහුදිනානි සමවාතිෂ්ඨේතාං|
4 Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.
කින්තු කියන්තෝ ලෝකා යිහූදීයානාං සපක්‍ෂාඃ කියන්තෝ ලෝකාඃ ප්‍රේරිතානාං සපක්‍ෂා ජාතාඃ, අතෝ නාගරිකජනනිවහමධ්‍යේ භින්නවාක්‍යත්වම් අභවත්|
5 Por kur u bë një orvatje nga ana e johebrenjve dhe e Judenjve me krerët e tyre për t’i keqtrajtuar apostujt dhe për t’i vrarë me gurë,
අන්‍යදේශීයා යිහූදීයාස්තේෂාම් අධිපතයශ්ච දෞරාත්ම්‍යං කුත්වා තෞ ප්‍රස්තරෛරාහන්තුම් උද්‍යතාඃ|
6 ata e morën vesh dhe ikën në qytetet e Likaonisë: në Listra, në Derbë dhe në krahinën përreth,
තෞ තද්වාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය පලායිත්වා ලුකායනියාදේශස්‍යාන්තර්ව්වර්ත්තිලුස්ත්‍රාදර්බ්බෝ
7 dhe atje vazhduan të ungjillëzonin.
තත්සමීපස්ථදේශඤ්ච ගත්වා තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාරයතාං|
8 Dhe në Listra ishte një njeri me këmbë të paralizuara, që rrinte gjithnjë ndenjur dhe nuk kishte ecur kurrë, sepse ishte sakat që nga barku i së ëmës.
තත්‍රෝභයපාදයෝශ්චලනශක්තිහීනෝ ජන්මාරභ්‍ය ඛඤ්ජඃ කදාපි ගමනං නාකරෝත් ඒතාදෘශ ඒකෝ මානුෂෝ ලුස්ත්‍රානගර උපවිශ්‍ය පෞලස්‍ය කථාං ශ්‍රුතවාන්|
9 Ky e dëgjoi duke folur Palin, i cili nguli sytë mbi të dhe pa se ai kishte besim për t’u shëruar,
ඒතස්මින් සමයේ පෞලස්තම්ප්‍රති දෘෂ්ටිං කෘත්වා තස්‍ය ස්වාස්ථ්‍යේ විශ්වාසං විදිත්වා ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවාන්
10 dhe tha me zë të lartë: “Çohu në këmbë!”. Dhe ai hovi lart dhe nisi të ecë.
පද්භ්‍යාමුත්තිෂ්ඨන් ඍජු ර්භව| තතඃ ස උල්ලම්ඵං කෘත්වා ගමනාගමනේ කුතවාන්|
11 Turma, kur pa ç’kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: “Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu”.
තදා ලෝකාඃ පෞලස්‍ය තත් කාර‍්‍ය්‍යං විලෝක්‍ය ලුකායනීයභාෂයා ප්‍රෝච්චෛඃ කථාමේතාං කථිතවන්තඃ, දේවා මනුෂ්‍යරූපං ධෘත්වාස්මාකං සමීපම් අවාරෝහන්|
12 Dhe e quanin Barnabën Jupiter, Palin Mërkur, sepse ai fliste më shumë.
තේ බර්ණබ්බාං යූපිතරම් අවදන් පෞලශ්ච මුඛ්‍යෝ වක්තා තස්මාත් තං මර්කුරියම් අවදන්|
13 Atëherë prifti i Jupiterit, që e kishte tempullin në hyrje të qytetit të tyre, solli dema me kurora pranë portave dhe donte të ofronte një flijim bashkë me turmën.
තස්‍ය නගරස්‍ය සම්මුඛේ ස්ථාපිතස්‍ය යූපිතරවිග්‍රහස්‍ය යාජකෝ වෘෂාන් පුෂ්පමාලාශ්ච ද්වාරසමීපම් ආනීය ලෝකෛඃ සර්ද්ධං තාවුද්දිශ්‍ය සමුත්සෘජ්‍ය දාතුම් උද්‍යතඃ|
14 Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:
තද්වාර්ත්තාං ශ්‍රුත්වා බර්ණබ්බාපෞලෞ ස්වීයවස්ත්‍රාණි ඡිත්වා ලෝකානාං මධ්‍යං වේගේන ප්‍රවිශ්‍ය ප්‍රෝච්චෛඃ කථිතවන්තෞ,
15 “O burra, pse bëni këto gjëra? Edhe ne jemi njerëz me të njëjtën natyrë si ju, dhe po ju shpallim lajmin e mirë, që ju nga këto gjëra të kota të ktheheni te Perëndia e gjallë që ka bërë qiellin, dheun, detin dhe të gjitha gjërat që janë në ta.
හේ මහේච්ඡාඃ කුත ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුරුථ? ආවාමපි යුෂ්මාදෘශෞ සුඛදුඃඛභෝගිනෞ මනුෂ්‍යෞ, යුයම් ඒතාඃ සර්ව්වා වෘථාකල්පනාඃ පරිත්‍යජ්‍ය යථා ගගණවසුන්ධරාජලනිධීනාං තන්මධ්‍යස්ථානාං සර්ව්වේෂාඤ්ච ස්‍රෂ්ටාරමමරම් ඊශ්වරං ප්‍රති පරාවර්ත්තධ්වේ තදර්ථම් ආවාං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ සුසංවාදං ප්‍රචාරයාවඃ|
16 Në brezat që shkuan ai la që të gjitha kombet të ndjekin rrugët e tyre;
ස ඊශ්වරඃ පූර්ව්වකාලේ සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ස්වස්වමාර්ගේ චලිතුමනුමතිං දත්තවාන්,
17 por nuk e la veten e vet pa dëshmi, duke bërë mirë, duke na dhënë shira prej qiellit dhe stinë të frytshme dhe duke i mbushur zemrat tona me ushqim dhe gëzim”.
තථාපි ආකාශාත් තෝයවර්ෂණේන නානාප්‍රකාරශස්‍යෝත්පත්‍යා ච යුෂ්මාකං හිතෛෂී සන් භක්‍ෂ්‍යෛරානනදේන ච යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි තර්පයන් තානි දානානි නිජසාක්‍ෂිස්වරූපාණි ස්ථපිතවාන්|
18 Duke thënë këto gjëra, mundën t’i ndalin me vështirësi turmat që të mos u bëjnë flijim.
කින්තු තාදෘශායාං කථායාං කථිතායාමපි තයෝඃ සමීප උත්සර්ජනාත් ලෝකනිවහං ප්‍රායේණ නිවර්ත්තයිතුං නාශක්නුතාම්|
19 Por në atë kohë erdhën disa Judenj nga Antiokia dhe nga Ikoni; ata, mbasi ia mbushën mendjen turmës, e gjuajtën me gurë Palin dhe, duke menduar se kishte vdekur, e tërhoqën zvarrë jashtë qytetit.
ආන්තියඛියා-ඉකනියනගරාභ්‍යාං කතිපයයිහූදීයලෝකා ආගත්‍ය ලෝකාන් ප්‍රාවර්ත්තයන්ත තස්මාත් තෛ පෞලං ප්‍රස්තරෛරාඝ්නන් තේන ස මෘත ඉති විඥාය නගරස්‍ය බහිස්තම් ආකෘෂ්‍ය නීතවන්තඃ|
20 Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë.
කින්තු ශිෂ්‍යගණේ තස්‍ය චතුර්දිශි තිෂ්ඨති සති ස ස්වයම් උත්ථාය පුනරපි නගරමධ්‍යං ප්‍රාවිශත් තත්පරේ(අ)හනි බර්ණබ්බාසහිතෝ දර්බ්බීනගරං ගතවාන්|
21 Dhe, mbasi ungjillëzuan atë qytet dhe bënë shumë dishepuj, u kthyen në Listra, në Ikon dhe në Antioki,
තත්‍ර සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය බහුලෝකාන් ශිෂ්‍යාන් කෘත්වා තෞ ලුස්ත්‍රාම් ඉකනියම් ආන්තියඛියාඤ්ච පරාවෘත්‍ය ගතෞ|
22 duke fuqizuar shpirtërat e dishepujve dhe duke i këshilluar që të ngulmojnë në besim, dhe duke thënë se me shumë pikëllime duhet të hyjmë në mbretërinë e Perëndisë.
බහුදුඃඛානි භුක්ත්වාපීශ්වරරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටව්‍යම් ඉති කාරණාද් ධර්ම්මමාර්ගේ ස්ථාතුං විනයං කෘත්වා ශිෂ්‍යගණස්‍ය මනඃස්ථෛර‍්‍ය්‍යම් අකුරුතාං|
23 Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar.
මණ්ඩලීනාං ප්‍රාචීනවර්ගාන් නියුජ්‍ය ප්‍රාර්ථනෝපවාසෞ කෘත්වා යත්ප්‍රභෞ තේ ව්‍යශ්වසන් තස්‍ය හස්තේ තාන් සමර්ප්‍ය
24 Dhe, mbasi e përshkuan Pisidinë, ardhën në Panfili.
පිසිදියාමධ්‍යේන පාම්ඵුලියාදේශං ගතවන්තෞ|
25 Dhe, mbasi e shpallën fjalën në Pergë, zbritën në Atali.
පශ්චාත් පර්ගානගරං ගත්වා සුසංවාදං ප්‍රචාර‍්‍ය්‍ය අත්තාලියානගරං ප්‍රස්ථිතවන්තෞ|
26 Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer.
තස්මාත් සමුද්‍රපථේන ගත්වා තාභ්‍යාං යත් කර්ම්ම සම්පන්නං තත්කර්ම්ම සාධයිතුං යන්නගරේ දයාලෝරීශ්වරස්‍ය හස්තේ සමර්පිතෞ ජාතෞ තද් ආන්තියඛියානගරං ගතවන්තා|
27 Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç’gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit.
තත්‍රෝපස්ථාය තන්නගරස්ථමණ්ඩලීං සංගෘහ්‍ය ස්වාභ්‍යාම ඊශ්වරෝ යද්‍යත් කර්ම්මකරෝත් තථා යේන ප්‍රකාරේණ භින්නදේශීයලෝකාන් ප්‍රති විශ්වාසරූපද්වාරම් අමෝචයද් ඒතාන් සර්ව්වවෘත්තාන්තාන් තාන් ඥාපිතවන්තෞ|
28 Dhe qëndruan atje me dishepujt mjaft kohë.
තතස්තෞ ශිර‍්‍ය්‍යෛඃ සාර්ද්ධං තත්‍ර බහුදිනානි න්‍යවසතාම්|

< Veprat e Apostujve 14 >