< Veprat e Apostujve 12 >

1 Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha.
Foi por esse tempo que o Rei Herodes [Agripa mandou soldados ][MTY] que prenderam e [encarceraram ]alguns dos [líderes ]da congregação [em Jerusalém. Ele agiu assim ]porque queria causar sofrimento para os cristãos.
2 Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit.
Ele mandou [um soldado ]cortar a cabeça [do apóstolo ]Tiago, irmão mais velho [do apóstolo ]João.
3 Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
Quando Herodes se deu conta de que tinha agradado os [governantes/líderes ]dos judeus [pelo ato de mandar matar o Tiago, ]mandou que [os soldados ]prendessem Pedro [para matá-lo ]também. Isso aconteceu durante os dias solenes, [quando os judeus comiam ]pães sem fermento {pães asmos}.
4 Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës.
Depois de [os soldados ]prenderem Pedro, Herodes [mandou que eles ]o colocassem na cadeia. Ele escalou quatro grupos de soldados para guardarem Pedro. Cada [grupo ]era composto de quatro soldados [e de quatro em quatro horas um novo grupo passava a guardar Pedro. ]Herodes tencionava tirar Pedro [da prisão e julgá-lo ]na presença dos [judeus ]após [terminar o Festival ]da Páscoa[. Então pretendia mandar que os soldados o matassem.]
5 Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të.
Por isso, [durante vários dias ]Pedro foi guardado {eles guardaram Pedro} na prisão. Mas os [demais membros ]da congregação de [Jerusalém ]oravam com fervor a Deus [que Ele fosse ajudar ]Pedro.
6 Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun.
Na véspera [do dia em que ]Herodes pretendia tirar Pedro [da cadeia e julgá-lo em presença do povo, ]Pedro estava dormindo [na prisão ]entre dois soldados. Os braços dele estavam amarrados com duas correntes {Duas correntes amarravam os braços de Pedro} [e elas estavam ligadas aos braços dos soldados. Outros ]soldados guardavam a/o porta/portão da cadeia.
7 Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: “Çohu shpejt!”. Dhe zinxhirët i ranë nga duart.
De repente um anjo [que ]o Senhor [Deus tinha mandado ]apareceu/ficou [ao lado de Pedro, ]e um luz [forte ]brilhou na [cela ]da cadeia. O anjo deu uma cutucada no flanco de Pedro, acordando-o. Então ele disse: “Levante-se logo!” [Enquanto Pedro se levantava, ]as correntes caíram dos pulsos dele. [Os soldados], [contudo, não perceberam isso. ]
8 Pastaj engjëlli i tha: “Ngjishu dhe lidhi sandalet!”. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: “Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!”.
Então o anjo lhe disse: “Ponha a roupa e pegue as sandálias!” Pedro fez isso. Então o anjo lhe disse: “Amarre o/as cinto/roupas [ao corpo ]e calce as sandálias!” Assim o Pedro fez. Então o anjo o mandou: “Ponha a capa e siga- me!”
9 Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç’po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim.
Assim, [após Pedro vestir a capa e as sandálias, ]ele seguiu [o anjo ]e saiu [da cela da prisão; ]mas não fazia ideia de que as ações do anjo realmente estavam acontecendo. Pelo contrário, ele pensou [que estivesse ]tendo uma visão.
10 Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë.
Pedro e o anjo passaram ao longo dos soldados que vigiavam aos dois pontos [na cadeia. Esses soldados nem os viram.] Chegaram [depois ]no portão de ferro [da/do prisão/pátio]. [Sempre que ele estava aberto, as pessoas ]poderiam sair para a cidade. O portão abriu por si só, e Pedro e o anjo saíram [da prisão para uma rua da cidade. ]Após caminharem [por algum tempo ]pela rua, o anjo de repente desapareceu.
11 Kur Pjetri erdhi në vete, tha: “Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve”.
Então Pedro se deu conta [finalmente ]de que [aquilo que lhe] [aconteceu, ]não foi uma visão, senão um fato real. Portanto, disse [para si mesmo: ]“Agora sei sem dúvida que o Senhor [Deus ]mandou um anjo [para me ajudar. ]Ele me livrou daquilo que Herodes desejava/pretendia fazer [MTY] [comigo ]e [também de ]todas as coisas que os [líderes ]judaicos [SYN] esperavam que [Herodes me fizesse]”.
12 Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin.
Quando Pedro se deu conta [de que Deus o tinha resgatado], dirigiu-se à casa que [pertencia a ]Maria. Ela era mãe de João, cujo segundo nome era Marcos. Muitos [cristãos ]estavam reunidos ali e eles estavam orando para [que Deus ajudasse Pedro de algum modo. ]
13 Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar.
Pedro bateu na porta da frente. Chegou uma serva chamada Rode, tentando descobrir [quem estava do lado de fora da porta. ]
14 Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës.
[Quando Pedro lhe respondeu, ]ela reconheceu a voz dele. Mas ficou tão contente e afobada que nem abriu a porta! Ao invés disso, ela voltou correndo [para dentro da casa. Toda agitada], Rode anunciou [aos demais cristãos ]que Pedro estava do lado de fora da porta/entrada.
15 Por ata i thanë: “Ti flet përçart”. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: “Éshtë engjëlli i tij!”.
Mas eles/[um ]deles disseram/disse a ela: “Você está doida!” Mas ela continuava afirmando que era [de fato verdade]. [Então ]eles continuavam dizendo: [“Não pode ser o Pedro. Deve ser ]o anjo [da guarda ]dele [que aqui chegou”. ](OU, É o anjo [que ]o [guardava/protegia, e que veio agora nos avisar da morte de Pedro.])
16 Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën.
Mas Pedro continuava batendo [na porta. Portanto, quando alguém finalmente ]abriu a porta, eles viram que era de fato Pedro e ficaram totalmente maravilhados!
17 Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: “Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!”. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër.
Pedro fez um sinal com a mão para eles todos ficarem calados. Depois, explicou a eles exatamente como o Senhor [Deus ]o tinha guiado da prisão. Ele disse [também: ]“Avisem [nosso líder congregacional, ]Tiago, e [demais ]irmãos cristãos deste acontecimento”. Então Pedro [saiu da casa da Maria e ]se dirigiu a outra cidade.
18 Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç’kishte ndodhur me Pjetrin.
Na manhã seguinte, os soldados que [tinham guardado Pedro ]ficaram profundamente preocupados/aflitos, [pois não sabiam ]o que tinha acontecido a ele.
19 Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë.
Herodes [ouviu do caso. ]Por isso ele [mandou soldados ]em busca de Pedro, mas eles não conseguiram localizá-lo. Então ele indagou aos soldados [que tinham guardado Pedro, ]perguntando-lhes: [“Como é possível que Pedro tenha fugido enquanto vocês estavam ali, vigiando-o?” Mas eles não tinham explicação. Por isso ]ele mandou que eles fossem levados [para serem executados/mortos ]{[que outros soldados ]os levassem [embora para executá-/matá-los.}. Depois, ]Herodes saiu da [província da ]Judeia em direção à [cidade de ]Cesareia, [onde ]ficou [por algum tempo].
20 Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse
[Naquela altura, ]o Rei Herodes se zangou violentamente com os habitantes [das cidades de ]Tiro e Sidom. [Então ]alguns homens [que representavam os moradores ]chegaram em comitiva [a Cesareia para um encontro com ]Herodes. Eles persuadiram Blasto, um dos importantes oficiais de Herodes, a avisar [Herodes ]de que os habitantes [das cidades deles ]desejavam fazer as pazes [com ele. Eles desejavam ter comércio com as pessoas governadas por Herodes, ]pois precisavam receber comida {precisavam da comida recebida} daquela região. [Herodes tinha mandado que as pessoas governadas por ele deixassem de mandar comida aos habitantes daquelas cidades. ]
21 Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.
No mesmo dia que Herodes anunciou a sua disposição [de se encontrar com eles, ]ele vestiu roupas bem caras que simbolizavam o fato de ele ser rei. Então ele se sentou no/na seu/sua trono/poltrona, de onde governava [as pessoas, ]e se dirigiu [formalmente ]a [todos ]os [que estavam ali reunidos].
22 Populli e brohoriste, duke thënë: “Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!”.
As pessoas [que o escutavam ]gritavam repetidas vezes acerca [dele: “Este homem que ]fala é um deus, não um ser humano!”
23 Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq.
Imediatamente um anjo [mandado pelo ]Senhor [Deus ]fez com que Herodes ficasse bem doente, pois Herodes tinha [deixado que as pessoas o louvassem, sem mandar que elas ]louvassem [antes ]a Deus. [Muitos ]vermes comeram as/os tripas/intestinos de Herodes e ele morreu logo [com muitas dores.]
24 Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej.
[Os cristãos ]continuavam divulgando às pessoas em muitos lugares a mensagem de Deus [sobre Jesus ]e [o número de pessoas ]que [acreditavam em Jesus ][MTY] aumentava continuamente.
25 Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark.
Após Barnabé e Saulo [entregarem o dinheiro destinado à ajuda dos cristãos judaicos da Judeia, ]eles saíram de Jerusalém e voltaram à [cidade de ]Antioquia, [na província da Síria]. Eles levaram consigo João, cujo segundo nome era Marcos.

< Veprat e Apostujve 12 >