< Veprat e Apostujve 12 >

1 Dhe në atë kohë mbreti Herod filloi të përndjekë disa nga kisha.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ରାଜା ହେରଦ କୁଲମିତି ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
2 Dhe e vrau me shpatë Jakobin, vëllain e Gjonit.
ଏ଼ୱାସି ଜହନତି ତାୟି ଜାକୁବଇଁ କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟି କିତେସି ।
3 Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
ଅ଼ଡ଼େ, ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାସି ପିତରଇଁ ଜିକେଏ ଆସ୍ତେସି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ପୁଲା ଆଣ୍ତାଆତି ରୂଟି ତିନି ପାର୍ବୁ ମାଚେ ।
4 Mbasi e arrestoi, e futi në burg dhe ua besoi ruajtjen e tij katër skuadrave, me nga katër ushtarë secila, duke menduar ta nxjerrë para popullit mbas Pashkës.
ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ପିତରଇଁ ଦସ୍‌ପାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ତାଚାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚାଲି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଲାକା ସା଼ରି ଗଚି କ଼ସ୍‌କା କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
5 Por, ndërsa Pjetrin e ruanin në burg, nga ana e kishës bënin lutje të vazhdueshme te Perëndia për të.
ପିତରଇଁ କା଼ୟିଦିତା ସୁଣ୍ତିତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି କୁଲମି ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
6 Dhe natën, para se ta nxirrte Herodi përpara popullit, Pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun.
ଡା଼ୟୁ ହେରଦ ଆମିନି ଦିନା ପିତରଇଁ ହ଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପାମାଚେସି, ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ପିତର ରୀ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ରୀ କ଼ସ୍‌କା ମାଦି ଡୂରାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଃଆନାରି କା଼ୟିଦି ଇଲୁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାମାଚେରି ।
7 Dhe ja, një engjëll i Zotit u duk dhe një dritë e ndriçoi qelinë; dhe ai i ra Pjetrit në ijë, e zgjoi duke thënë: “Çohu shpejt!”. Dhe zinxhirët i ranë nga duart.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ, ଦେବୁଣିଏ ପ୍ରବୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଏମ୍ବାଆଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଉଜେଡ଼ି ଆ଼ହାହାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ପିତରଇଁ ବମିତା ଡୀଗାହାଁ ନିକ୍‌ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ତବେ ନିଙ୍ଗାମୁ,” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାଣି କେସ୍କାତି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ହୁଙ୍ଗାହାଚୁ ।
8 Pastaj engjëlli i tha: “Ngjishu dhe lidhi sandalet!”. Dhe ai bëri kështu. Pastaj i tha: “Mbështillu me mantelin dhe ndiqmë!”.
ଏଚେଟିଏ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଟେଡେଲି ରୂପା କଡାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସେପୁୟାଁ ତୁର୍‌ମୁ” ଇଞ୍ଜାଁ ପିତର ଏଲେକିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ନୀ ହିମ୍ବରି ପର୍‌ହାନା ନା଼ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ମୁ ।”
9 Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç’po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim.
ପିତର ହ଼ଚାନା ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଚେସି; ସାମା ଦୂତୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିୱିଆ଼ତେ, ଏ଼ଦି ସାତେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନାଆନା ଏ଼ୱାସି ହାପାନା ହେ଼ଣ୍ତିମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି ।
10 Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë.
୧୦ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଣି ଡା଼ୟୁ କା଼ଚାମାଚାରାଇଁ ଗା଼ଣ୍‌ଚାନା ଆମିନି ଲ଼ହ ଦୁୱେରି ହୀହାନା ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡାଗେ ୱା଼ହାଲିଏ, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ ଦୁୱେରି ତା଼ନୁ ତା଼ନୁଏ ଏ଼ୱାରାକି ଦେପି ଆ଼ହାହାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚା ହାଜାନା ର଼ ଆଂଗେଣି ମୁଟ୍‌ହାମାନି ପାତେକା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସା ହାଚେ ।
11 Kur Pjetri erdhi në vete, tha: “Tani me të vërtetë po e di se Zoti ka dërguar engjëllin e vet dhe më liroi nga duart e Herodit duke e bërë të kotë gjithë atë që priste populli i Judenjve”.
୧୧ଏଚେଟିଏ ପିତର ସେତ୍‌ନା ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରବୁ ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାନା ହେରଦ କେୟୁଟି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଅଣ୍‌ପିମାଚି ତା଼ଣାଟି ପିସ୍‌ପି କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେସି, ଈଦାଆଁ ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ସାତେଏ ପୁଚେଏଁ ।”
12 Kur e kuptoi situatën, ai u nis për në shtëpinë e Marisë, nënës së Gjonit, të mbiquajtur Mark, ku shumë vëllezër ishin mbledhur dhe po luteshin.
୧୨ଏ଼ୱାସି ଈ କାତା ଅଣ୍‌ପିହିଁ ମାର୍କ ଦ଼ରୁଗାଟି ଜହନ ତାମି ଇୟା ମରିୟମନି ଇଜ ହାଚେସି; ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
13 Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar.
୧୩ପିତର ପାଙ୍ଗାତି ଦୁୱେରିତା ୱେ଼ଚାଲିଏ, ରଦା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ହ଼ଲେଣି ଆମ୍ବାଆତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ହାଚେ ।
14 Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës.
୧୪ଏ଼ଦି ପିତରତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ରା଼ହାଁତାକି ଦା଼ରା ଦେଃଆନା ବିତ୍ରା ଦାବ୍‌ଡ଼ି ହାଜାନା ଦା଼ରା ଡାକିତା ପିତର ନିଚାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସ୍ତେ ।
15 Por ata i thanë: “Ti flet përçart”. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: “Éshtë engjëlli i tij!”.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେରି, “ନୀନୁ ବାୟା ଆ଼ତିକି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି,” ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ଦାଆଁ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଗାଡିକିହିଁ ୱେସ୍ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣି ଦୂତୁ ।”
16 Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën.
୧୬ସାମା ପିତର ଦା଼ରାତା ଅଲେ ଅଲେ ୱେ଼ଚିମାଚାକି, ଏ଼ୱାରି ଦା଼ରା ଦେଚାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା କାବା ଆ଼ତେରି ।
17 Por ai u bëri shenjë me dorë të heshtnin dhe u tregoi se si Zoti e kishte nxjerrë nga burgu. Pastaj tha: “Ua tregoni këto Jakobit dhe vëllezërve!”. Pastaj doli dhe shkoi në një vend tjetër.
୧୭ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଲେଏ ମାଞ୍ଜାଲି କେୟୁ ଜୀଞ୍ଜିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନିକିଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁଟି ହ଼ପ୍‌ହା ତାତେସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି “ଈ ବାରେ କାତା ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନାମିତି ତାୟିୟାଁଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ,” ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼କିହିଁ ଅ଼ର ଟା଼ୟୁତା ହାଜାତୁସ୍ତେସି ।
18 Kur zbardhi dita, u bë një pështjellim i madh në mes të ushtarëve, sepse nuk dinin ç’kishte ndodhur me Pjetrin.
୧୮ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ପିତର ଆମ୍ବିୟା ହାଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ପୁ କା଼ଃଆନି କ଼ସ୍‌କା କାବାଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ବିଲ୍‌କି ଆ଼ତେରି?
19 Dhe Herodi nisi ta kërkojë, por nuk e gjeti, dhe, mbasi i mori në pyetje rojet, urdhëroi që të vriten. Pastaj zbriti nga Judeja në Cezare dhe atje qëndroi për pak kohë.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ, ହେରଦ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାରି କିହାନା ପ୍ଣାଃଆଲିଏ, କା଼ପୁ କା଼ଃନାରାଇଁ ୱେଚି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି । ଏ଼ଦାଆଁ ଡା଼ୟୁ ହେରଦ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିଟି କାୟିସରିୟାତା ହାଜାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିତେସି ।
20 Por Herodi ishte i zemëruar kundër tirasve dhe sidonasve; por ata, si u morën vesh midis tyre, u paraqitën para tij dhe, mbasi ia mbushën mendjen Blastit, kamarierit të mbretit, kërkuan paqe, sepse
୨୦ଏଚିବେ଼ଲା ହେରଦ ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନତି ଲ଼କୁତାକି ଆଜିହ଼ପେତି କ଼ପା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ କାତା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ୱା଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ରାଜା ଇଲୁତି ବ୍ଲାସ୍ତସ୍‌ ଇନି ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ତାମି ୱାକି କିହାନା, ରାଜାଇଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ତାକି ବାତିମା଼ଲିତେରି, ଇଚିହିଁ ହେରଦ ରାଜା ଦେ଼ସାଟି ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନ ଦେ଼ସାତା ଆର୍ନା ହାଜିମାଚେ ।
21 Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.
୨୧ଏଚେଟିଏ ହେରଦ ତୀରିକିତି ଦିନାତା ରାଜା ହୁଚିନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାନା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ର଼ କାତା ୱେସ୍ତେସି;
22 Populli e brohoriste, duke thënë: “Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!”.
୨୨ଏଚେଟିଏ ଲ଼କୁ କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈଦି ମାହାପୂରୁତି ଗିୟାଁ, ମାଣ୍‌ସିତି ଗିୟାଁ ଆ଼ଏ!”
23 Në atë çast një engjëll i Zotit e goditi, sepse nuk i kishte dhënë lavdi Perëndisë; dhe, i brejtur nga krimbat, vdiq.
୨୩ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ପ୍ରବୁତି ର଼ ଦୂତୁ ହେରଦଇଁ ଡୀଗିତେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଆତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିଡ଼୍‌ୟୁଲି ତିଞ୍ଜାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତେସି ।
24 Ndërkaq fjala e Perëndisë rritej dhe përhapej.
୨୪ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ପାଡାଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ ।
25 Dhe Barnaba dhe Sauli, mbasi e përfunduan misionin e tyre, u kthyen nga Jeruzalemi në Antioki duke e marrë me vete Gjonin, të mbiquajtur Mark.
୨୫ଡା଼ୟୁ ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ୱୁଲ ତାମି ସେ଼ବା କାମା ରା଼ପ୍‌ହାନା ଜହନ ଇନି ମାର୍କଇଁ ତ଼ଡ଼ୁ କିହାନା ଜିରୁସାଲମଟି ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।

< Veprat e Apostujve 12 >