< Veprat e Apostujve 11 >

1 Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë.
Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,
Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
3 duke thënë: “Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!”.
dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
4 Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:
Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
5 “Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë.
“Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
6 Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit.
Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
7 Dhe dëgjova një zë që më thoshte: “Pjetër, çohu, ther dhe ha!”.
Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
8 Por unë thashë: “Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur”.
Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
9 Por zëri m’u përgjigj për të dytën herë nga qielli: “Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!”.
Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
10 Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.
Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
11 Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë.
Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
12 Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu.
O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
13 Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: “Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër.
Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
14 Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote”.
que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
15 Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.
Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
16 Atëherë m’u kujtua fjala e Zotit që thoshte: “Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë”.
Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
17 Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t’i kundërvihesha Perëndisë?”.
Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
18 Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: “Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t’u dhënë jetën!”.
Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
19 Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve.
Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
20 Por disa prej tyre me origjinë nga Qipro dhe nga Kirenea, kur arritën në Antioki, filluan t’u flasin Grekëve, duke shpallur Zotin Jezus.
Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
21 Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti.
A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
22 Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.
O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
23 Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t’i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,
que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
24 sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.
Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki.
Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
26 Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë.
Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
27 Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.
Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit.
Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
29 Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t’u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude.
Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
30 Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit.
o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.

< Veprat e Apostujve 11 >