< Veprat e Apostujve 11 >

1 Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë.
to hear then the/this/who apostle and the/this/who brother the/this/who to be according to the/this/who Judea that/since: that and the/this/who Gentiles to receive the/this/who word the/this/who God
2 Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të,
(and *k) when (then *no) to ascend Peter toward (Jerusalem *N+kO) to judge/doubt to/with it/s/he the/this/who out from circumcision
3 duke thënë: “Ti hyre në shtëpi të njerëzve të parrethprerë dhe hëngre me ta!”.
to say that/since: that (to enter *NK+O) to/with man uncircumcision to have/be and (to eat with *NK+O) it/s/he
4 Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:
be first then (the/this/who *k) Peter to explain/expose it/s/he in order to say
5 “Unë po lutesha në qytetin e Jopes, kur u rrëmbeva në ekstazë dhe pashë një vegim: një send, që i ngjante një çarçafi të madh të kapur në të katër cepat, po zbriste si të ulej poshtë prej qiellit dhe arriti deri tek unë.
I/we to be in/on/among city Joppa to pray and to perceive: see in/on/among amazement vision to come/go down vessel one as/when sheet great four beginning to lower out from the/this/who heaven and to come/go until I/we
6 Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit.
toward which to gaze to observe and to perceive: see the/this/who four-footed the/this/who earth: country and the/this/who wild animal and the/this/who reptile and the/this/who bird the/this/who heaven
7 Dhe dëgjova një zë që më thoshte: “Pjetër, çohu, ther dhe ha!”.
to hear then (and *no) voice/sound: voice to say me to arise Peter to sacrifice and to eat
8 Por unë thashë: “Kurrsesi, o Zot, sepse nuk më ka hyrë kurrë në gojë asgjë e papastër ose e ndotur”.
to say then surely not lord: God that/since: since (all *K) common: unsanctified or unclean never to enter toward the/this/who mouth me
9 Por zëri m’u përgjigj për të dytën herë nga qielli: “Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra!”.
to answer then (me *k) voice/sound: voice out from secondly out from the/this/who heaven which the/this/who God to clean you not to profane
10 Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.
this/he/she/it then to be upon/to/against three times and to pull up again all toward the/this/who heaven
11 Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë.
and look! immediately Three man to approach upon/to/against the/this/who home in/on/among which (to be *N+kO) to send away from Caesarea to/with me
12 Dhe Fryma më tha të shkoj me ta, pa pasë kurrfarë ngurrimi. Me mua erdhën edhe këta gjashtë vëllezër, dhe kështu hymë në shtëpinë e atij njeriu.
to say then the/this/who spirit/breath: spirit me to assemble it/s/he nothing (to judge/doubt *N+kO) to come/go then with I/we and the/this/who six brother this/he/she/it and to enter toward the/this/who house: home the/this/who man
13 Ai na tregoi se si kishte parë një engjëll që u paraqit në shtëpinë e tij dhe i tha: “Dërgo njerëz në Jope dhe thirre Simonin, të mbiquajtur Pjetër.
to announce (then *N+kO) me how! to perceive: see the/this/who angel in/on/among the/this/who house: home it/s/he to stand and to say (it/s/he *k) to send toward Joppa (man *K) and to summon Simon the/this/who to call (on)/name Peter
14 Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote”.
which to speak declaration to/with you in/on/among which to save you and all the/this/who house: household you
15 Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne.
in/on/among then the/this/who be first me to speak to fall/press upon the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy upon/to/against it/s/he just as and upon/to/against me in/on/among beginning
16 Atëherë m’u kujtua fjala e Zotit që thoshte: “Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë”.
to remember then the/this/who declaration (the/this/who *no) lord: God as/when to say John on the other hand to baptize water you then to baptize in/on/among spirit/breath: spirit holy
17 Në qoftë se Perëndia, pra, u dha atyre të njëjtën dhuratë që kemi marrë ne, që besuam në Zotin Jezu Krisht, kush isha unë që të mund t’i kundërvihesha Perëndisë?”.
if therefore/then the/this/who equal free gift to give it/s/he the/this/who God as/when and me to trust (in) upon/to/against the/this/who lord: God Jesus Christ I/we (then *k) which? to be able to prevent the/this/who God
18 Si i dëgjuan këto fjalë, ata u qetësuan dhe përlëvdonin Perëndinë, duke thënë: “Perëndia, pra, edhe johebrenjve u dha pendesën për t’u dhënë jetën!”.
to hear then this/he/she/it be quiet/give up and (to glorify *N+kO) the/this/who God to say therefore (indeed *k) and the/this/who Gentiles the/this/who God the/this/who repentance toward life to give
19 Ndërkaq ata që ishin shpërndarë për shkak të përndjekjes që nisi me Stefanin, arritën deri në Feniki, në Qipro dhe në Antioki, duke mos ia shpallur fjalën asnjë tjetri, përveç Judenjve.
the/this/who on the other hand therefore/then to scatter away from the/this/who pressure the/this/who to be upon/to/against Stephen to pass through until Phoenicia and Cyprus and Antioch nothing to speak the/this/who word if: not not alone Jew
20 Por disa prej tyre me origjinë nga Qipro dhe nga Kirenea, kur arritën në Antioki, filluan t’u flasin Grekëve, duke shpallur Zotin Jezus.
to be then one out from it/s/he man Cyprus and Cyrene who/which (to come/go *N+kO) toward Antioch to speak (and *no) to/with the/this/who (Hellenist *NK+o) to speak good news the/this/who lord: God Jesus
21 Dhe dora e Zotit ishte me ta; dhe një numër i madh besoi dhe u kthye te Zoti.
and to be hand lord: God with/after it/s/he much and/both number (the/this/who *no) to trust (in) to turn upon/to/against the/this/who lord: God
22 Lajmi i kësaj arriti në vesh të kishës që ishte në Jeruzalem; dhe ata dërguan Barnabën, që të shkonte deri në Antioki.
to hear then the/this/who word toward the/this/who ear the/this/who assembly the/this/who (to be *no) in/on/among (Jerusalem *N+kO) about it/s/he and to send out/away Barnabas (to pass through *NK) until Antioch
23 Kur ai arriti, shikoi hirin e Perëndisë, u gëzua dhe i nxiti të gjithë t’i qëndrojnë besnikë Zotit, me dëshirën e zemrës,
which to come and to perceive: see the/this/who grace (the/this/who *no) the/this/who God to rejoice and to plead/comfort all the/this/who purpose the/this/who heart to remain/persist (in/on/among *o) the/this/who lord: God
24 sepse ai ishte njeri i mirë, plot me Frymë të Shenjtë dhe besim. Dhe një numër i madh personash iu shtua Zotit.
that/since: since to be man good and full spirit/breath: spirit holy and faith and to add (to) crowd sufficient the/this/who lord: God
25 Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki.
to go out then toward Tarsus (the/this/who *k) (Barnabas *K) to search Saul
26 Dhe plot një vit ata u bashkuan me atë kishë dhe mësuan një numër të madh njerëzish; dhe, për të parën herë në Antioki, dishepujt u quajtën të Krishterë.
and to find/meet (it/s/he *k) to bring (it/s/he *k) toward Antioch to be then (it/s/he *N+kO) and year all to assemble in/on/among the/this/who assembly and to teach crowd sufficient to announce and/both (originally *N+kO) in/on/among Antioch the/this/who disciple Christian
27 Në ato ditë disa profetë zbritën nga Jeruzalemi në Antioki.
in/on/among this/he/she/it then the/this/who day to descend away from Jerusalem prophet toward Antioch
28 Dhe një nga ata, me emër Agab, u ngrit dhe nëpërmjet Frymës parathoshte se do të ndodhte në mbarë botën një zi e madhe buke; dhe kjo ndodhi më vonë në kohën nën Klaud Cezarit.
to arise then one out from it/s/he name Agabus to signify through/because of the/this/who spirit/breath: spirit hunger (great *N+kO) to ensue to be upon/to/against all the/this/who world (who/which *N+kO) (and *k) to be upon/to/against Claudius (Caesar *K)
29 Atëherë dishepujt, secili sipas mundësive të tij, vendosën t’u çojnë një ndihmë vëllezërve që banonin në Jude.
the/this/who then disciple as/just as be prosperous one to determine each it/s/he toward service to send the/this/who to dwell in/on/among the/this/who Judea brother
30 Dhe këtë ata e bënë, duke ua dërguar pleqve me anë të Barnabës dhe të Saulit.
which and to do/make: do to send to/with the/this/who elder: Elder through/because of hand Barnabas and Saul

< Veprat e Apostujve 11 >