< 3 Gjonit 1 >

1 Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.
ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାୟସ୍‌ତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ିତାନା ।
2 Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି, ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ସୁକୁରେ ମେନାଃଲେକା, ଆମାଃ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିକରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଜୀଉସୁକୁରେ ତାଇନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
3 Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën.
ଆମ୍‌ ସାନାର୍‌ତିରେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ମେନାମେୟାଁ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାନାର୍‌ତିରେମ୍‌ ସେସେନ୍‌ତାନା ମେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକତାଃଏତେ ଗାୱାକ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁୟାନା ।
4 Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën.
ଆଇଁୟାଃ ହନ୍‌କ ସାନାର୍‌ତିରେ ସେସେନ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌ତେୟାଃଏତେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କା ବାନଃଆ ।
5 Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକାଚି ଇନ୍‌କୁକେ କା ନେଲ୍‌ ଉରୁମ୍‌କାକରେୟ, ଆପେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକା ମାଇନ୍‌କତାନାପେ ।
6 Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,
ଇନ୍‌କୁ କାଲିସିୟା ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆମାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ବିଷାଏରେ ଗାୱାକ ଏମେତାନା । ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେଲେକା ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌ତେମ୍‌ କୁଲ୍‌କରେଦ ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମିମ୍‌ କାମିୟା ।
7 sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë.
ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜେତାନ୍‌ ଦେଙ୍ଗା କା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କାନା ।
8 Ne e kemi për detyrë, pra, t’i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës.
ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌କ ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌ତେ ସାନାର୍‌ତି ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାମିରେ ମେସାନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
9 I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌କୁଲ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ କାଲିସିୟାରାଃ ଆଗୁଆଇ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଦିୟତ୍ରୀଫା ଆଇଁୟାଃ କାଜିକେ କାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
10 Prandaj, po të vij, do t’i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t’i presin e i përjashton nga kisha.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ କାମିକାଦ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେୟା । ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଆବୁକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ବୁ ତାନାଏ, ଏନ୍‌ରେୟ କାଏ ଥାବର୍‌ୟାନା । ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍‌ ହାଗାକକେ କାଏ ଦାରମ୍‌କ ତାନା ଚି ଜେତାଏକେ କାଏ ଦାରମ୍‌ଇଚିକ ତାନା । ଆଡଃ ଦାରମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କକେ କାଲିସିୟାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନା ।
11 Shumë i dashur, mos imito të keqen, por të mirën. Ai që bën të mirën është nga Perëndia, por ai që bën të keqen nuk e ka parë Perëndinë.
୧୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଗାତି, ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଲମ୍‌ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ, ମେନ୍‌ଦ ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ । ଜେତାଏ ବୁଗିନ୍‌ କାମିନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃ କାମିନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାଏ ସାରିୟା ।
12 Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë.
୧୨ଦିମିତ୍ରୀୟଆଃ ବିଷାଏରେ ବୁଗିନ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତିୟଗି ଇନିୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏ କାଜିତାନା । ଆଲେୟଗି ଇନିୟାଃ ଗାୱାଲେ ଏମ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆପେ, ଆଲେୟାଃ ଗାୱା ସାର୍‌ତିଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିତାନା ।
13 Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃ କାଜି କାଜିରାଃ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ସିହାଇ ଆଡଃ କାଲାମ୍‌ତେ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
14 por shpresoj të të shoh së shpejti dhe do të flasim gojarisht. Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃଲଃ ଜାଲ୍‌ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ନେପେଲା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇମ୍‌ତା ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ନେପେଲ୍‌ରେଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଃଅକା । ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ଗାତିକ ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା । ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ଗାତିକଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକମେ ।

< 3 Gjonit 1 >