< 3 Gjonit 1 >

1 Plaku, Gajit shumë të dashur, të cilin unë e dua në të vërtetë.
the/this/who elder: Elder Gaius the/this/who beloved which I/we to love in/on/among truth
2 Shumë i dashur, unë dëshiroj të kesh mbarësi në çdo gjë dhe të gëzosh shëndet të mirë, ashtu si ka mbarësi shpirti yt.
beloved about all to pray/wish for you to get along well and be healthy as/just as to get along well you the/this/who soul: myself
3 Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën.
to rejoice for greatly to come/go brother and to testify you the/this/who truth as/just as you in/on/among truth to walk
4 Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën.
great this/he/she/it no to have/be (joy *NK+O) in order that/to to hear the/this/who I/we child in/on/among (the/this/who *no) truth to walk
5 Shumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt.
beloved faithful to do/make: do which if to work toward the/this/who brother and (toward *k) (this/he/she/it *N+kO) foreign
6 Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë,
which to testify you the/this/who love before assembly which well to do/make: do to help on the way appropriately the/this/who God
7 sepse ata dolën për emrin e tij, pa marrë asgjë nga johebrenjtë.
above/for for the/this/who name to go out nothing to take away from the/this/who (Gentile-like *N+kO)
8 Ne e kemi për detyrë, pra, t’i presim këta njerëz, që të jemi bashkëpunëtorë në çështjen e së vërtetës.
me therefore/then to owe (to take up/suppose *N+kO) the/this/who such as this in order that/to co-worker to be the/this/who truth
9 I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
to write (one *no) the/this/who assembly but the/this/who to love to be first it/s/he Diotrephes no to welcome me
10 Prandaj, po të vij, do t’i kujtoj atij veprat që bën, duke folur fjalë të liga kundër nesh; dhe duke mos u mjaftuar me këto, ai vetë nuk i pret vëllezërit dhe i ndalon ata që duan t’i presin e i përjashton nga kisha.
through/because of this/he/she/it if to come/go to remind it/s/he the/this/who work which to do/make: do word evil/bad to talk nonsense me and not be sufficient upon/to/against this/he/she/it neither it/s/he to welcome the/this/who brother and the/this/who to plan to prevent and out from the/this/who assembly to expel
11 Shumë i dashur, mos imito të keqen, por të mirën. Ai që bën të mirën është nga Perëndia, por ai që bën të keqen nuk e ka parë Perëndinë.
beloved not to imitate the/this/who evil/harm: evil but the/this/who good the/this/who to do good out from the/this/who God to be the/this/who (then *k) to do evil/harm no to see: see the/this/who God
12 Për Demetrin të gjithë dëshmojnë, madje edhe vetë e vërteta; edhe ne dëshmojmë për të, dhe ti e di se dëshmia jonë është e vërtetë.
Demetrius to testify by/under: by all and by/under: by it/s/he the/this/who truth and me then to testify and (to know *N+kO) that/since: that the/this/who testimony me true to be
13 Kisha shumë për të të shkruar, por nuk dua të të shkruaj me bojë e penë;
much to have/be (to write *N+kO) (you *no) but no to will/desire through/because of ink and reed/stick/pen you (to write *N+kO)
14 por shpresoj të të shoh së shpejti dhe do të flasim gojarisht. Paqja me ty. Të përshëndesin miqtë. Përshëndeti miqtë një për një.
to hope/expect then immediately you to perceive: see and mouth to/with mouth to speak peace you to pay respects to you the/this/who friendly/friend to pay respects to the/this/who friendly/friend according to name

< 3 Gjonit 1 >