< 2 Timoteut 4 >

1 Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ରାଇଜ୍‌ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କିରିୟାତାନ୍‌ଲଃ ଆମ୍‌କେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁମେତାନା ।
2 prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
ନେଡାରେ ଚାଏ କା ନେଡାରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବେମେ, ପୁରାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତେ ଇତୁତାନ୍‌ଲଃ ମିସା ମିସା ଏଗେର୍‌କୁମେ ଆଡଃ ମିସା ମିସା ବୁଗିନାଃ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କା ଏମାକମେ ।
3 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
ଚିୟାଃଚି ନେଡା ସେଟେରାଃ, ଏନାରେ ହଡ଼କ ବୁଗିନ୍‌ ଇନିତୁ କାକ ଆୟୁମେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆକଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକାକ ସେସେନା ଆଡଃ ଆକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହସଡ଼ ଇତୁକକେ ହୁଣ୍ଡିକଆକ, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଇନିତୁକ ଆୟୁମେୟା ।
4 dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
ଆଡଃ ସାନାର୍‌ତି କାଜି କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କଆଃ କାଥ୍‌ନି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌କ ଏମେୟା ।
5 Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକରେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍‍ମେ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‍ତାନ୍‌ନିଆଃ କାମି କାମିମେ, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସିଲେକା ସେୱାକାମି ପୁରାଏମେ ।
6 Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀୱାନ୍‌କେ ଦାଣେଁ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ନେଡା ସେଟେରାକାନା, ଆଡଃ ନାହାଁଃଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଜୀଉକେ ବାଗିରେଆଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନା ।
7 Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀୱାନ୍‌ରାଃ ଲାଡ଼ାଇରେ ବୁଗିଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଲାଡ଼ାଇକାନା, ଆଡଃ ଜୀୱାନ୍‌ରାଃ ନିର୍‌ରେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ନିର୍‌ ସେଟେରାକାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଦହକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
8 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଦହାକାନା, ଏନା ଏନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାରାମ୍‌ତେ ବିଚାର୍‌ତାନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାଇୟାଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‍କାର୍‌ କା ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ତାଙ୍ଗିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଏମାକଆ ।
9 Përpiqu të vish shpejt tek unë,
ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ଜାଲ୍‌ଦି ହିଜୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ଃମେ ।
10 sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci. (aiōn g165)
୧୦ଚିୟାଃଚି ଦିମା ନାହାଁଃରାଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦିୟାଁ ଆଡଃ ଥେସ୍‌ଲନିକାତେ ସେନଃକାନା । କ୍ରେସ୍‌କେନ୍‌ସ୍‌, ଗାଲାତିୟତେ ଆଡଃ ତିତସ୍‌, ଡାଲ୍‍ମାତିଆତେ ସେନଃୟାନା । (aiōn g165)
11 Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
୧୧ଲୁକ୍‌ ଏସ୍‍କାର୍ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା । ମାର୍କକେ ଆମାଃଲଃ ଆଉୱିମେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଁୟାଃ ସେୱା କାମିରେ ଦେଙ୍ଗା ଦାଡ଼ିୟା ।
12 Tikikun e dërgova në Efes.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତୁଖିକ୍‌କେ ଏଫିସୁସ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‍କିୟା ।
13 Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
୧୩ତ୍ରୋୟାସ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାର୍‌ପସ୍‌ତାଃରେ ବାଗିକାଦ୍ ଲିଜାଃ ଆଡଃ ପୁଥିକହଗି ଆଉତର୍‌ସାଏମେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉହୁର୍‌ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଉୱେମେ ।
14 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
୧୪ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡାର୍‌ କାଁସାରି ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଏତ୍‍କାନାଃ ରିକାକାଦାଏ, ପ୍ରାଭୁ ଇନିୟାଃ କାମିଲେକା ନାଲା ଏମାଇୟାଏ ।
15 Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
୧୫ଆମ୍‌ହ ଇନିଃତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‍ ତାଇନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆବୁଆଃ କାଜିକ ପୁରାଃତେ କା ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିଛେକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
16 Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
୧୬ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଇଝାର୍‌ ଇମ୍‌ତା ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ବାଗିକେଦିୟାଁ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନେ ଗୁହ୍ନାଁ ଆଲକାଏ ଲେକାଏକା ।
17 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
୧୭ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାଦିୟାଁଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାତାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେ'ଲେକାଚି ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ସୁକୁକାଜି ପୁରାଃଗି ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌କ ଏନା ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ ।
18 Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
୧୮ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଆୟାଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ତେ ବୁଗିଲେକାତେ ଇଦିୟାଁ । ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା! ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
19 Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
୧୯ପ୍ରିସ୍‌କିଲା, ଆକ୍ୱିଲା ଆଡଃ ଅନିସିଫର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ ଉଦୁବାକମେ ।
20 Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
୨୦ଏରାଷ୍ଟ କରିନ୍ଥିୟରେ ତାଇନ୍‍ୟାନାଏ । ମେନ୍‌ଦ ତ୍ରଫିମ୍‌ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ବେଶ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ମିଲିତସ୍‌ରେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃୟାନା ।
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
୨୧ରାବାଙ୍ଗ୍‌ ସାହା ସିଦାରେ ହିଜୁଃନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼େନ୍‌ମେ । ଇଉବୁଲ୍‌, ପୁଦେନସ୍‌, ଲାଇନାସ୍‌, କ୍ଲାଉଦିଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍‌ ଆଡଃ ଇଶୁସାଏ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦାକ ।
22 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
୨୨ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ଆତ୍ମାଲଃ ତାଇନ୍‌କାଏ । ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ସାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃକା ।

< 2 Timoteut 4 >