< 2 Timoteut 4 >

1 Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
to testify solemnly (therefore/then *K) (I/we *k) before the/this/who God and (the/this/who lord: God *K) Christ Jesus the/this/who to ensue to judge to live and dead (and *N+KO) the/this/who appearing it/s/he and the/this/who kingdom it/s/he
2 prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
to preach the/this/who word to approach well timed unseasonably to rebuke to rebuke to plead/comfort in/on/among all patience and teaching
3 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
to be for time/right time when the/this/who be healthy teaching no to endure but according to the/this/who one's own/private (the/this/who *k) desire themself to accumulate teacher to itch the/this/who hearing
4 dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
and away from on the other hand the/this/who truth the/this/who hearing to turn away upon/to/against then the/this/who myth to turn/wander away
5 Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
you then be sober in/on/among all to endure work to do/make: do evangelist the/this/who service you to fulfill
6 Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
I/we for already to pour a libation and the/this/who time/right time the/this/who departure (me *N+kO) to approach
7 Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
the/this/who good (the/this/who *k) fight to struggle the/this/who racecourse to finish the/this/who faith to keep: observe
8 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
henceforth to lay up me the/this/who the/this/who righteousness crown which to pay me the/this/who lord: God in/on/among that the/this/who day the/this/who just judge no alone then I/we but and all the/this/who to love the/this/who appearing it/s/he
9 Përpiqu të vish shpejt tek unë,
be eager to come/go to/with me soon
10 sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci. (aiōn g165)
Demas for me (to leave behind *NK+o) to love the/this/who now an age: age and to travel toward Thessalonica Crescens toward Galatia Titus toward Dalmatia (aiōn g165)
11 Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
Luke to be alone with/after I/we Mark to take up to bring with/after you to be for me helpful toward service
12 Tikikun e dërgova në Efes.
Tychicus then to send toward Ephesus
13 Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
the/this/who cloak which (to leave *NK+o) in/on/among Troas from/with/beside Carpus to come/go to bear/lead and the/this/who scroll especially the/this/who parchment
14 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
Alexander the/this/who coppersmith much me evil/harm: harm to show (to pay *N+kO) it/s/he the/this/who lord: God according to the/this/who work it/s/he
15 Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
which and you to keep/guard: protect greatly for (to oppose *N+kO) the/this/who I/we word
16 Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
in/on/among the/this/who first me defence none me (to come *N+kO) but all me (to leave behind *NK+o) not it/s/he to count
17 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
the/this/who then lord: God me to stand by and to strengthen me in order that/to through/because of I/we the/this/who preaching to fulfill and (to hear *N+kO) all the/this/who Gentiles and to rescue out from mouth lion
18 Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
(and *k) to rescue me the/this/who lord: God away from all work evil/bad and to save toward the/this/who kingdom it/s/he the/this/who heavenly which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
19 Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
to pay respects to Prisca and Aquila and the/this/who Onesiphorus house: household
20 Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
Erastus to stay in/on/among Corinth Trophimus then (to leave *NK+o) in/on/among Miletus be weak: ill
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
be eager before winter to come/go to pay respects to you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the/this/who brother all
22 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
the/this/who lord: God (Jesus Christ *K) with/after the/this/who spirit/breath: spirit you the/this/who grace with/after you (amen *KO) (to/with Timothy secondly the/this/who Ephesian assembly first overseer to appoint to write away from Rome when out from secondly to stand by Paul the/this/who Caesar Nero *K)

< 2 Timoteut 4 >