< 2 Timoteut 4 >

1 Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
I earnestly declare (therefore *K) (I myself *k) before God and (Lord *K) Christ Jesus who is being about to judge [the] living and [the] dead, (and *N+KO) by the appearing of Him and the kingdom of Him,
2 prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
do preach the word, do be ready in season [and] out of season, do convict, do rebuke, [and] do exhort with complete patience and with instruction.
3 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
There will be for a time when sound teaching not they will endure, but according to [their] own desires to themselves they will gather around [them] teachers having an itching ear;
4 dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
and from indeed the truth hearing they will turn away, unto however myths they will be turned aside.
5 Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
You yourself however do be sober in all things, do endure afflictions, [the] work do perform of an evangelist, the ministry of you do fully carry out.
6 Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
I myself for already am being poured out, and the time of the departure (of me *N+kO) has come.
7 Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
The good fight I have fought, the race I have finished, the faith I have kept;
8 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
From now on is laid up for me the of righteousness crown which will award to me the Lord in that [very] day, the righteous judge; not only however to me myself, but also to all those already loving the appearing of Him.
9 Përpiqu të vish shpejt tek unë,
do be diligent to come to me soon.
10 sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci. (aiōn g165)
Demas for me (has deserted *NK+o) having loved the present age and he has gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, [and] Titus to Dalmatia; (aiōn g165)
11 Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
Luke is alone with me. Mark having taken do bring [him] with yourself; he is for to me useful for [the] ministry.
12 Tikikun e dërgova në Efes.
Tychicus however I have sent to Ephesus.
13 Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
The cloak that (I left *NK+o) in Troas with Carpus, [upon] coming do bring and the books especially the parchments.
14 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
Alexander the coppersmith great to me harm did; (Will render *N+kO) to him the Lord according to the deeds of him;
15 Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
whom also you yourself do yourself beware of; exceedingly for (has opposed *N+kO) our own message.
16 Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
In the first of my defense no [one] me (attended *N+kO) but all me (deserted; *NK+o) Not to them would it be charged!
17 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
And the Lord me stood by and He strengthened me, so that through me the proclamation may be fully accomplished, and (may hear *N+kO) all the Gentiles, And I was delivered out of [the] mouth of the lion.
18 Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
(and *k) Will deliver me the Lord from every deed evil and will bring [me] safely into the kingdom of Him heavenly; to whom [is] the glory unto the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
19 Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
do greet Prisca and Aquila and the of Onesiphorus house.
20 Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
Erastus remained in Corinth; Trophimus however (I left *NK+o) in Miletus ailing.
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
do be eager before winter to come. Greets you Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and the brothers all.
22 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
The Lord (Jesus Christ *K) [be] with the spirit of you. Grace [be] with you all (Amen. *KO) (to Timothy second [epistle] of the Ephesian church first overseer having been chosen It was written from Rome when from second time stood Paul before Caesar Nero *K)

< 2 Timoteut 4 >