< 2 Timoteut 3 >

1 Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,
This however do realize, that in [the] last days will be present times difficult.
2 sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,
Will be for men lovers of self, lovers of money, boastful, proud, abusive, to parents disobedient, ungrateful, unholy,
3 të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s’e duan të mirën,
unloving, implacable, slanderous, without self-control, savage, without love of good,
4 tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,
treacherous, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
5 të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.
having a form of godliness but the power of it already denying. And these do yourself turn away from.
6 Sepse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,
Out of this sort for are those entering into households and (being captured *N+kO) weak women burdened with sins, being led away by passions various,
7 të cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.
always learning and never to a knowledge of [the] truth to come being able.
8 Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit.
By which way now Jannes and Jambres opposed to Moses, so also these oppose to the truth, men depraved in mind, disqualified regarding the faith.
9 Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.
But not they will advance further much; for the folly of them plain will be to all, as also that of those [two] became.
10 Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,
You yourself however (closely followed *N+kO) after my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,
11 përndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha.
persecutions, sufferings such as to me happened in Antioch, in Iconium, in Lystra; what manner of persecutions I endured! And yet out of all me delivered the Lord.
12 Të gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,
Also all now those desiring piously to live in Christ Jesus will be persecuted.
13 por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë.
Evil however men and imposters will advance to worse deceiving and being deceived.
14 Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,
You yourself however do abide in [the] things you have learned and you were assured of knowing from (which [people] *N+kO) you learned [them],
15 dhe se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus.
and for from childhood the sacred writings you know, which are being able you to make wise unto salvation through faith in Christ Jesus.
16 I gjithë Shkrimi është i frymëzuar nga Perëndia dhe i dobishëm për mësim, bindje, ndreqje dhe për edukim me drejtësi,
Every Scripture [is] God-breathed and profitable for instruction, for conviction, for correction, [and] for training in righteousness,
17 që njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë.
so that complete may be the of God man, toward every work good fully equipped.

< 2 Timoteut 3 >