< 2 Timoteut 2 >

1 Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
2 dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
3 Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
4 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.
凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
5 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
6 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
勞力的農夫理當先得糧食。
7 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
8 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
9 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
10 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. (aiōnios g166)
所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 (aiōnios g166)
11 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
12 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
13 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
14 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
15 Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
17 dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
18 të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
19 Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: “Zoti i njeh të vetët”, dhe: “Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit”.
然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
20 Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
21 Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
22 Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
23 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
24 Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
25 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
26 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。

< 2 Timoteut 2 >