< 2 Timoteut 2 >
1 Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
2 dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
3 Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
4 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.
凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
5 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
6 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
勞力的農夫理當先得糧食。
7 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
我所說的話,你要思想,因為凡事主必給你聰明。
8 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裏復活,正合乎我所傳的福音。
9 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。
10 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. (aiōnios )
所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。 (aiōnios )
11 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
12 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
13 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
我們縱然失信,他仍是可信的, 因為他不能背乎自己。
14 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
15 Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
你當竭力在上帝面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。
17 dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
他們的話如同毒瘡,越爛越大;其中有許米乃和腓理徒,
18 të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
19 Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: “Zoti i njeh të vetët”, dhe: “Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit”.
然而,上帝堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
20 Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
在大戶人家,不但有金器銀器,也有木器瓦器;有作為貴重的,有作為卑賤的。
21 Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
人若自潔,脫離卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。
22 Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
23 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
惟有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。
24 Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
25 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
用溫柔勸戒那抵擋的人;或者上帝給他們悔改的心,可以明白真道,
26 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。