< 2 Timoteut 2 >

1 Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
2 dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
3 Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
4 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
5 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
6 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
劳力的农夫理当先得粮食。
7 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。
8 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
9 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
10 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. (aiōnios g166)
所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 (aiōnios g166)
11 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
12 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
我们若能忍耐,也必和他一同作王。 我们若不认他,他也必不认我们;
13 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
我们纵然失信,他仍是可信的, 因为他不能背乎自己。
14 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
15 Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
16 Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
17 dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
18 të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
19 Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: “Zoti i njeh të vetët”, dhe: “Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit”.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人”;又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
20 Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
21 Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
22 Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
23 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
24 Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
25 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
26 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。

< 2 Timoteut 2 >