< 2 Timoteut 2 >
1 Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
2 dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
應把你在許多證人前由我所聽的傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。
3 Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。
4 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.
沒有一個當兵的為叫他元首善樂,而讓日常的俗務纏身的。
5 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
若有人競賽除非按規矩競賽,是得不到花冠的。
6 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
勞苦的農夫,理當先享受產物。
7 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
你要瞭解我所說的話:其實主必要賜你瞭解一切。
8 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔從死者中復活了。
9 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
為了這福音,我受苦以致帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縳不住。
10 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. (aiōnios )
為此,我為蒙召選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 (aiōnios )
11 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
這話是確實的:如果我們與衪同死,也心竹與衪同生:
12 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
13 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
14 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
15 Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。
16 Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
至於那凡俗的空談,多使人趨於不敬。
17 dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托,
18 të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。
19 Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: “Zoti i njeh të vetët”, dhe: “Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit”.
但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:『主認識那些屬於衪的人。』又說:『凡呼號主名的人,應遠離邪惡。』
20 Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
在大戶家庭中,不但有金器和銀器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的;
21 Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人的,便行各種善工的器皿。
22 Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
你要躲避青青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。
23 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
24 Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐,
25 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
以溫和和開導反抗的人,或許天主會賜給他們悔改而認識真理,
26 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺醒過來,擺脫魔鬼的羅網。