< 2 Timoteut 2 >

1 Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;
एल्हेरेलेइ हे मेरे मट्ठां तीमुथियुस, तू अपने आपे मज़बूत केर इन ज़ैनतां कि परमेशरे तीं अनुग्रह दित्तोरो, ज़ै सिर्फ यीशु मसीह सेइं अक भोइतां मैलते।
2 dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
तीं बड़े लोकां केरे सामने ज़ै मसीहेरे सन्देशी शिक्षा मीं करां शुनोरिन। एल्हेरेलेइ अवं चाताईं कि तैए सन्देश तू होरि विश्वासी लोकन शिखाल, ज़ैना वफादार भोन ते होरन शिखालनेरे काबल भोन।
3 Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
बिलकुल तेन्च़रे ज़ेन्च़रे अक सिपाही जंगरे मैदाने मुश्किल हालातन मां सबरी सेइं झ़ैल्लते, तेन्च़रे तू भी मुश्किल हालातन मां सबरी सेइं दुःख झ़ैल्ल ज़ेन्च़रे अस यीशु मसीहेरे लेइ झ़ैल्लतम।
4 Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.
अक सिपाही ज़ैखन फौजी मां नौकरी केरते त तै होरि किसमेरू कम न केरे, किजोकि तै अपने भरती केरनेबाले खुश केरनू चाते।
5 Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
फिरी आखाड़े मां घुल्लने बालो अगर कानूनेरे मुताबिक न घुल्ले त तैस ताज न मैल्ले।
6 Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
ज़ै ज़मीनदार मेहनत केरते, फसलरे पेइले हिस्सेरो हकदार तैए भोते।
7 Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
ज़ैन अवं ज़ोताईं, तैस पुड़ ध्यान दे, ते प्रभु तीं सेब्भी गल्लां केरि समझ़ देलो।
8 Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
लगातार याद रख कि यीशु मसीह कौने, तै दाऊदेरे खानदेंनी मरां आए, ते परमेशरे तै मुड़दन मरां ज़ींतो कियो ते ईए खुशखबरी अवं लोकन शुनाताईं।
9 për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
अवं खुशखबरी शुनाताईं एल्हेरेलेइ अवं मुजरामेरो ज़ेरो दुःख झ़ैल्लताई, इड़ी तगर कि कैदे मां आईं, पन कोई भी लोकन परमेशरेरू वचन प्रचार केरने करां न रोकी बटे।
10 Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme. (aiōnios g166)
एल्हेरेलेइ अवं तैन लोकां केरे फैइदेरे लेइ दुःख झ़ल्लताईं ज़ैना परमेशरे च़ुनोरेन, ताके तैना भी यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरतां मुक्ति हासिल केरन ते हमेशारी महिमा हासिल केरन। (aiōnios g166)
11 Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
ई गल सच़्च़े, कि अगर अस तैस सेइं साथी मरे त तैस साथी ज़ींते भी भोमेले।
12 në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
अगर अस तैसेरे वजाई सेइं दुःख झ़ैल्लते रहले, त तैस सेइं साथी राज़ां केरू ज़ेरू अस भी राज़ केरमेले, अगर अस तैसेरो इन्कार केरमेले कि अस तैस न ज़ानम, त तै भी इश्शो इन्कार केरेलो।
13 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
अगर अस मसीह सेइं साथी वफादार न भोम, त तै फिरी भी वफादार बनोरो रालो, किजोकि तै अपने स्भावेरे खलाफ न गेइ बटे।
14 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
ज़ैना गल्लां मीं तीं सेइं ज़ोरिन तैन तू अपने लोकन बिसरने न दे, ते प्रभुए गवाह रेखतां तैन खबरदार केर, कि लफसन पुड़ बेंस न केरन, ज़ैस सेइं किछ फैइदो न भोए, बल्के शुन्ने बालां केरो बड़ो नुकसान भोते।
15 Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
बड़ी मेहनत केर ताके तू परमेशरेरे सामने कबूल भोनेरे काबल भोस, तू एरे मैनेरो ज़ेरो भोनेरी कोशिश केर ज़ै अपने कम्मे सेइं वजाई सेइं शरमिनदा न भोए, ते ज़ै सच़्च़ो सन्देश ठीक तरीके सेइं शिखालतो भोए।
16 Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
पन बेकार ते बेवकूफ गल्लन करां दूर राए, किजोकि एरी गल्लां परमेशरे करां दूर केरतिन।
17 dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
ते तैन केरि गल्लां मैनेरे शड़ोरे ज़खेमेरी ज़ेरि फैलतां लोकां केरे विश्वासे नाश केरतिन। ते हुमिनयुस ते फिलेतुस तैन केरे ज़ेरे आन।
18 të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
तैनेईं सच़ पुड़ विश्वास केरनो बंद कियो। तैना ज़ोतन परमेशरे पेइले मर्रे विश्वासी लोक हमेशारे ज़िन्दगरे लेइ ज़ींते कियोरेन। एसेरो नितीजो ई भोते कि किछ लोक मसीहेरी शिक्षाई पुड़ विश्वास केरनो बंद केरतन।
19 Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: “Zoti i njeh të vetët”, dhe: “Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit”.
परमेशरेरे लोक पक्की मुनीयादारे ज़ेरे आन ज़ै हिल्ले न। इस मुनीयादी पुड़ एरे लफस लिखोरेन: “प्रभु ज़ानते तैसेरे लोक कौन आन, ते इन भी कि ज़ैना प्रभुएरी आराधना केरतन तैनेईं बुरां कम्मां केरनां बंद कियोरां लोड़न।”
20 Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
एक्की अमीर घरे मां किछ सोन्नेरे ते चैदरां भांडां भोतन ते लेकड़ारां ते मितरां भोतन। माघां भांडां खास मौके पुड़ इस्तेमाल केरनेरे लेइ भोतन ते सस्तां रोज़ इस्तेमाल केरनेरे लेइ भोतन।
21 Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
तेन्च़रे विश्वासी लोक ज़ैना अपनो आप एन सैरी बुरी चीज़न करां अलग केरे त तै कीमती भांडेरो ज़ेरो भोलो ज़ैन खास मौके पुड़ इस्तेमाल कियूं गाते, ज़ेसेरी ज़िन्दगी पवित्र भोली त तै अपने मालिकेरे इस्तेमाल भोनेरे काबल भोलो।
22 Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
जवैनरी खुवैइशन करां दूर रा, ते ज़ैना मैन्हु शुद्ध मने सेइं प्रभुएरू नवं घिन्तन, तैन सेइं साथी धार्मिकता, प्यार, ते मेल मलापेरो पीछो केर।
23 Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
अवं फिरी ज़ोताईं तू अपनो आप बेवकूफी, ते बेफैइदी गल्लन करां दूर रा, किजोकि तू ज़ानतस, कि तैन सेइं लड़ाई भोतिन।
24 Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
ते परमेशरेरो दास लड़ाको न लोड़े, पन सेब्भन दया केरनेबालो ते परमेशरेरे वचनेरी रोड़े च़ारे शिक्षा देनेबालो, ते ज़ैना लोक तैसेरे खलाफ भोन तैन सेइं सबर केरनेबालो लोड़े।
25 duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
ते ज़ैना लोक तैसेरी खलाफत केरन तैन बड़े नेरमी सेइं शिखालेनेबालो लोड़े, भोइ सकते परमेशर तैन लोकां केरि मद्दत केरे कि तैना मन फिरान, ते मसीहेरी सच़्च़ाई पिशानन
26 dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
ते एरे लोक दुबारां फिरी साफ तरीके सेइं सोचनेरे काबल भोले ते शैतानेरे धोखे करां ज़ै ज़ालेरे ज़ेरोए बच़ेले। शैताने तैना फासवरे थिये कि ज़ैन तै चाते तैना तैन करां कराए।

< 2 Timoteut 2 >